Inklingo

acercarse

naderen?fysieke beweging naar iets toe,dichterbij komen?afstand verkleinen
Ook:in de buurt komen?poetic or formal movement

ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)

/aθeɾˈkaɾse/
WerkwoordA2regular (reflexive, with spelling change in preterite 'yo' form) ar
neutral
Een berenwelp loopt over een veld, dichter naar een felgekleurd rood paddenstoelenhuisje in de verte.

Wanneer je fysiek dichterbij iets beweegt, gebruik je "acercarse" (naderen).

acercarse(Werkwoord)

A2regular (reflexive, with spelling change in preterite 'yo' form) ar

naderen

?

fysieke beweging naar iets toe

,

dichterbij komen

?

afstand verkleinen

Ook:

in de buurt komen

?

poetic or formal movement

📝 In Actie

El perro se acercó a la mesa esperando comida.

A2

De hond naderde de tafel in de hoop op eten.

Por favor, no te acerques al borde del acantilado.

B1

Ga alsjeblieft niet dicht bij de rand van de klif komen.

¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?

A2

Zullen we dichter bij het raam komen om beter te zien?

Woordverbindingen

Synoniemen

  • aproximarse (naderen)
  • arrimarse (dichterbij komen (vaak voor comfort))

Antoniemen

  • alejarse (weggaan)
  • distanciarse (afstand nemen)

Veelvoorkomende Collocaties

  • Acercarse a la genteMensen benaderen
  • Acercarse al peligroGevaar opzoeken

💡 Grammaticapunten

Het Reflexieve 'Se'

Omdat 'acercarse' betekent 'jezelf dichterbij bewegen', moet je altijd het reflexieve voornaamwoord toevoegen (me, te, se, nos, os, se). Jij bent degene die de actie op jezelf uitvoert.

Gebruik van 'A'

Om aan te geven wat je nadert, heb je bijna altijd het voorzetsel 'a' (naar/bij) nodig: 'Me acerco al (a + el) gebouw'.

❌ Veelgemaakte Fouten

Het voornaamwoord vergeten

Fout:Yo acerco la silla.

Correctie: Yo me acerco a la silla. (De fout gebruikt het niet-reflexieve 'acercar', wat 'iets dichterbij brengen' betekent.)

Spelling in de Preteritum

Fout:Yo acerqué.

Correctie: Yo me acerqué. (De 'c' moet veranderen in 'qu' voor de 'e' om de harde 'k'-klank te behouden, net als in het Nederlandse 'kwaliteit'.)

⭐ Gebruikstips

Beweging versus Locatie

Gebruik 'acercarse' wanneer je de beweging naar een doel beschrijft. Als je al dichtbij bent, gebruik je 'estar cerca de' (dichtbij zijn).

Een landschap dat de overgang toont van een donkerblauwe nachtelijke hemel aan de ene kant naar een heldere, kleurrijke zonsopgang aan de andere kant, wat aangeeft dat de dageraad nadert.

'Acercarse' kan beschrijven wanneer een specifieke tijd of gebeurtenis, zoals zonsopgang, nadert.

acercarse(Werkwoord)

B1regular (reflexive) ar

naderen

?

tijd of gebeurtenis

,

in zicht komen

?

een datum of deadline

📝 In Actie

Se acerca el verano y necesitamos planear las vacaciones.

B1

De zomer nadert en we moeten de vakantie plannen.

Cuando se acercaba la hora de cierre, la tienda estaba vacía.

B2

Toen de sluitingstijd naderde, was de winkel leeg.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • llegar (aankomen (tijd))
  • faltar poco (binnenkort zijn)

Veelvoorkomende Collocaties

  • Se acerca la fecha límiteDe deadline nadert

💡 Grammaticapunten

Onpersoonlijk Gebruik

Wanneer men over tijd spreekt, gebruikt 'acercarse' vaak de 'se' en de derde persoon enkelvoud, ook al voert niemand de actie uit: 'Se acerca la primavera' (De lente nadert).

Een jong meisje met een vraagteken boven haar hoofd loopt naar een vriendelijke volwassene die op een parkbankje zit, visueel voorbereid om een gesprek aan te knopen.

Als je naar iemand toe beweegt om een gesprek te beginnen of om hulp te vragen, gebruik je "acercarse" (benaderen).

acercarse(Werkwoord)

B2regular (reflexive) ar

benaderen (iemand)

?

een gesprek aanknopen of om hulp vragen

,

contact opnemen met

?

voor advies of zaken

Ook:

een vriendschap beginnen

?

to become closer socially

📝 In Actie

La empresa se acercó a los sindicatos para negociar el contrato.

B2

Het bedrijf benaderde de vakbonden om het contract te onderhandelen.

Si tienes dudas, acércate a tu tutor.

B2

Als je twijfels hebt, benader dan je begeleider (ga met hem praten).

Woordverbindingen

Synoniemen

  • contactar (contact opnemen)
  • abordar (aanspreken/aanpakken (een persoon of onderwerp))

Veelvoorkomende Collocaties

  • Acercarse para pedir un favorBenaderen om een gunst te vragen

💡 Grammaticapunten

Intentie van Contact

Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, impliceert 'acercarse' niet alleen fysieke beweging, maar ook de intentie om interactie te hebben, te onderhandelen of een relatie aan te gaan.

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedse acerca
yome acerco
te acercas
ellos/ellas/ustedesse acercan
nosotrosnos acercamos
vosotrosos acercáis

imperfect

él/ella/ustedse acercaba
yome acercaba
te acercabas
ellos/ellas/ustedesse acercaban
nosotrosnos acercábamos
vosotrosos acercabais

preterite

él/ella/ustedse acercó
yome acerqué
te acercaste
ellos/ellas/ustedesse acercaron
nosotrosnos acercamos
vosotrosos acercasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse acerque
yome acerque
te acerques
ellos/ellas/ustedesse acerquen
nosotrosnos acerquemos
vosotrosos acerquéis

imperfect

él/ella/ustedse acercara/acercase
yome acercara/acercase
te acercaras/acercases
ellos/ellas/ustedesse acercaran/acercasen
nosotrosnos acercáramos/acercásemos
vosotrosos acercarais/acercaseis

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: acercarse

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'acercarse' correct in de zin van contact leggen?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Woordfamilie

cerca(dichtbij, nabij (bijwoord/voorzetsel)) - Bijwoord

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'acercar' en 'acercarse'?

'Acercar' (niet-reflexief) betekent 'iets/iemand anders dichterbij brengen' (bv. *Yo acerco la silla a la mesa* — Ik breng de stoel dichter bij de tafel). 'Acercarse' (reflexief) betekent 'jezelf dichterbij bewegen' (bv. *Yo me acerco a la mesa* — Ik beweeg mezelf dichter naar de tafel).

Vereist 'acercarse' een speciale werkwoordsvorm (aanvoegende wijs)?

Nee, 'acercarse' zelf wordt over het algemeen in de standaard indicatief gebruikt. Echter, als je het gebruikt in een zinsstructuur die twijfel, emotie of wens uitdrukt, kan het werkwoord *na* het werkwoord de aanvoegende wijs (subjuntivo) nodig hebben (bv. *Espero que te acerques pronto* — Ik hoop dat je snel nadert).