acercarse
“acercarse” betekent “naderen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
naderen, dichterbij komen
Ook: in de buurt komen
📝 In Actie
El perro se acercó a la mesa esperando comida.
A2De hond naderde de tafel in de hoop op eten.
Por favor, no te acerques al borde del acantilado.
B1Ga alsjeblieft niet dicht bij de rand van de klif komen.
¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?
A2Zullen we dichter bij het raam komen om beter te zien?
naderen, in zicht komen

📝 In Actie
Se acerca el verano y necesitamos planear las vacaciones.
B1De zomer nadert en we moeten de vakantie plannen.
Cuando se acercaba la hora de cierre, la tienda estaba vacía.
B2Toen de sluitingstijd naderde, was de winkel leeg.
benaderen (iemand), contact opnemen met
Ook: een vriendschap beginnen
📝 In Actie
La empresa se acercó a los sindicatos para negociar el contrato.
B2Het bedrijf benaderde de vakbonden om het contract te onderhandelen.
Si tienes dudas, acércate a tu tutor.
B2Als je twijfels hebt, benader dan je begeleider (ga met hem praten).
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: acercarse
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'acercarse' correct in de zin van contact leggen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Gevormd door de combinatie van het voorvoegsel 'a-' (naar/richting) en het woord 'cerca' (dichtbij), plus de reflexieve uitgang '-se'. Het betekent letterlijk 'zichzelf dichtbij maken'.
Eerste vermelding: Medieval Spanish
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'acercar' en 'acercarse'?
'Acercar' (niet-reflexief) betekent 'iets/iemand anders dichterbij brengen' (bv. *Yo acerco la silla a la mesa* — Ik breng de stoel dichter bij de tafel). 'Acercarse' (reflexief) betekent 'jezelf dichterbij bewegen' (bv. *Yo me acerco a la mesa* — Ik beweeg mezelf dichter naar de tafel).
Vereist 'acercarse' een speciale werkwoordsvorm (aanvoegende wijs)?
Nee, 'acercarse' zelf wordt over het algemeen in de standaard indicatief gebruikt. Echter, als je het gebruikt in een zinsstructuur die twijfel, emotie of wens uitdrukt, kan het werkwoord *na* het werkwoord de aanvoegende wijs (subjuntivo) nodig hebben (bv. *Espero que te acerques pronto* — Ik hoop dat je snel nadert).


