acerque
“acerque” betekent “naderen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
naderen, dichterbij brengen
Ook: in de buurt komen
📝 In Actie
Quiero que Juan se acerque a la cámara.
A2Ik wil dat Juan dichter bij de camera komt.
Acerque el micrófono a la boca, por favor.
B1Breng de microfoon dichter bij uw mond, alstublieft. (Formele gebiedende wijs, Usted)
Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.
B2Ik betwijfel of ik dat gevaarlijke gebied nader. (Yo-vorm)
verzoenen, naderen
Ook: harmoniseren
📝 In Actie
Ojalá el gobierno acerque las posturas de ambos partidos.
B2Hopelijk brengt de regering de standpunten van beide partijen dichter bij elkaar (verzoent ze).
Aunque el final del proyecto se acerque, debemos mantener la calma.
B1Hoewel het einde van het project nadert, moeten we kalm blijven.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "acerque" in het Spaans:
dichterbij brengen→harmoniseren→naderen→verzoenen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: acerque
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'acerque' correct als formele gebiedende wijs?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het bijwoord 'cerca' (dichtbij), dat zelf verwant is aan het Latijnse woord 'circa' (rondom, nabij). Het werkwoord 'acercar' betekent letterlijk 'nabij maken'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'acerque' een 'qu' in plaats van een 'c'?
Dit is een simpele spellingsregel om de klank consistent te houden! Aangezien het basiswerkwoord 'acercar' een harde 'k'-klank heeft, moet het 'qu' gebruiken voor de klinkers 'e' en 'i' om die klank te behouden. Als er 'acerce' zou staan, zou het klinken als een 's'- of 'th'-klank.
Wordt 'acerque' gebruikt voor 'ik' of voor 'hij/zij/u formeel'?
Beide! 'Acerque' is de juiste vorm voor de 'yo' (ik) en de 'él/ella/usted' (hij/zij/u formeel) in de tegenwoordige subjuntivo. De context maakt duidelijk welke van de twee gebruikt wordt.

