Hoe zeg je "dichterbij brengen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “dichterbij brengen” is “acerque” — gebruik 'acerque' (van het werkwoord 'acercar') wanneer het gaat om het dichterbij komen van een persoon of object, vaak met de nadruk op de beweging van het subject zelf naar een punt.
acerque
ah-SAYR-kehaˈθeɾke

Voorbeelden
Por favor, Juan, acércate a la cámara para que te veamos mejor.
Alsjeblieft, Juan, kom dichterbij de camera, zodat we je beter zien.
Quiero que Juan se acerque a la cámara.
Ik wil dat Juan dichter bij de camera komt.
Acerque el micrófono a la boca, por favor.
Breng de microfoon dichter bij uw mond, alstublieft. (Formele gebiedende wijs, Usted)
Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.
Ik betwijfel of ik dat gevaarlijke gebied nader. (Yo-vorm)
Spellingverandering voor klankbehoud
Het werkwoord 'acercar' verandert de 'c' in 'qu' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e' (zoals in 'acerque'). Dit is puur om de harde 'k'-klank consistent te houden in alle vervoegingen.
Aanvoegende wijs (Subjuntivo)
'Acerque' wordt gebruikt bij het uiten van wens, twijfel, emotie of noodzaak (zoals bij 'Es importante que...' of 'Dudo que...'). Het drukt een niet-feitelijke of hypothetische handeling uit.
De 'qu'-verandering vergeten
Fout: “Quiero que se *acerce*.”
Correctie: Quiero que se *acerque*. (Vergeet niet 'c' te veranderen in 'qu' voor een 'e'.)
aproximar
ah-prohk-see-mahrapɾoksiˈmaɾ

Voorbeelden
Por favor, aproxima la silla a la mesa para que puedas comer cómodamente.
Verplaats alsjeblieft de stoel dichter naar de tafel, zodat je comfortabel kunt eten.
Por favor, aproxima la silla a la mesa.
Verplaats de stoel alsjeblieft dichter naar de tafel.
Él aproximó el imán al metal para ver qué pasaba.
Hij bracht de magneet dicht bij het metaal om te zien wat er gebeurde.
Necesitamos aproximar posturas para llegar a un acuerdo.
We moeten onze standpunten dichter bij elkaar brengen om tot een overeenkomst te komen.
Gebruik van 'a'
Wanneer je iets dichterbij iets anders brengt, moet je het woord 'a' gebruiken vóór de bestemming. Voorbeeld: 'Aproximar la mesa a la pared' (De tafel naar de muur brengen).
Aproximar vs. Aproximarse
Gebruik 'aproximar' als je een object verplaatst. Gebruik 'aproximarse' (met toevoeging van -se) als je jezelf verplaatst of als een gebeurtenis dichterbij komt.
De 'verplaats'-verwarring
Fout: “Voy a mover la silla más cerca.”
Correctie: Voy a aproximar la silla. (Hoewel 'mover' correct is, is 'aproximar' preciezer voor het verkleinen van de afstand.)
Acerque vs. Aproximar: de belangrijkste verwarring
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

