Inklingo

Hoe zeg je "dichterbij brengen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voordichterbij brengenis acerquegebruik 'acerque' (van het werkwoord 'acercar') wanneer het gaat om het dichterbij komen van een persoon of object, vaak met de nadruk op de beweging van het subject zelf naar een punt.

Dutch → Spaans

acerque

ah-SAYR-kehaˈθeɾke

verbA2neutraal
Gebruik 'acerque' (van het werkwoord 'acercar') wanneer het gaat om het dichterbij komen van een persoon of object, vaak met de nadruk op de beweging van het subject zelf naar een punt.
Een kleine rode bal rolt over een vlak groen veld recht op een grote, stilstaande blauwe kubus af.

Voorbeelden

Por favor, Juan, acércate a la cámara para que te veamos mejor.

Alsjeblieft, Juan, kom dichterbij de camera, zodat we je beter zien.

Quiero que Juan se acerque a la cámara.

Ik wil dat Juan dichter bij de camera komt.

Acerque el micrófono a la boca, por favor.

Breng de microfoon dichter bij uw mond, alstublieft. (Formele gebiedende wijs, Usted)

Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.

Ik betwijfel of ik dat gevaarlijke gebied nader. (Yo-vorm)

Spellingverandering voor klankbehoud

Het werkwoord 'acercar' verandert de 'c' in 'qu' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e' (zoals in 'acerque'). Dit is puur om de harde 'k'-klank consistent te houden in alle vervoegingen.

Aanvoegende wijs (Subjuntivo)

'Acerque' wordt gebruikt bij het uiten van wens, twijfel, emotie of noodzaak (zoals bij 'Es importante que...' of 'Dudo que...'). Het drukt een niet-feitelijke of hypothetische handeling uit.

De 'qu'-verandering vergeten

Fout:Quiero que se *acerce*.

Correctie: Quiero que se *acerque*. (Vergeet niet 'c' te veranderen in 'qu' voor een 'e'.)

aproximar

ah-prohk-see-mahrapɾoksiˈmaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'aproximar' wanneer je een object fysiek naar een ander object toe verplaatst, met de nadruk op het verkleinen van de afstand tussen twee dingen.
Een hand die een kleine houten stoel voorzichtig dichter bij een houten tafel schuift.

Voorbeelden

Por favor, aproxima la silla a la mesa para que puedas comer cómodamente.

Verplaats alsjeblieft de stoel dichter naar de tafel, zodat je comfortabel kunt eten.

Por favor, aproxima la silla a la mesa.

Verplaats de stoel alsjeblieft dichter naar de tafel.

Él aproximó el imán al metal para ver qué pasaba.

Hij bracht de magneet dicht bij het metaal om te zien wat er gebeurde.

Necesitamos aproximar posturas para llegar a un acuerdo.

We moeten onze standpunten dichter bij elkaar brengen om tot een overeenkomst te komen.

Gebruik van 'a'

Wanneer je iets dichterbij iets anders brengt, moet je het woord 'a' gebruiken vóór de bestemming. Voorbeeld: 'Aproximar la mesa a la pared' (De tafel naar de muur brengen).

Aproximar vs. Aproximarse

Gebruik 'aproximar' als je een object verplaatst. Gebruik 'aproximarse' (met toevoeging van -se) als je jezelf verplaatst of als een gebeurtenis dichterbij komt.

De 'verplaats'-verwarring

Fout:Voy a mover la silla más cerca.

Correctie: Voy a aproximar la silla. (Hoewel 'mover' correct is, is 'aproximar' preciezer voor het verkleinen van de afstand.)

Acerque vs. Aproximar: de belangrijkste verwarring

Leerlingen verwarren 'acerque' en 'aproximar' vaak omdat beide 'dichterbij brengen' betekenen. Onthoud dat 'acerque' meer gaat over het dichterbij komen van een persoon of het subject zelf, terwijl 'aproximar' vaker gebruikt wordt om een object naar een ander object te verplaatsen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.