Hoe zeg je "schatten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “schatten” is “estimar” — gebruik 'estimar' wanneer je een waarde, kosten of tijdsduur ruw berekent, vaak gebaseerd op enige kennis of ervaring.
estimar
es-tee-MARestiˈmaɾ

Voorbeelden
El mecánico estima que el arreglo costará doscientos euros.
De monteur schat dat de reparatie tweehonderd euro zal kosten.
Te estimo mucho por todo el apoyo que me has dado.
Ik waardeer je enorm voor alle steun die je me hebt gegeven.
El juez estimó que las pruebas eran insuficientes.
De rechter achtte het bewijs onvoldoende.
Het gebruik van 'estimar' bij personen
Als je zegt dat je een persoon 'estimas', bedoel je dat je veel respect of genegenheid voor die persoon hebt. Het is minder romantisch dan 'amar' (houden van) en iets formeler dan 'querer'.
Estimar met meningen
In formele situaties, in plaats van 'ik denk', gebruik 'estimo que' om professioneler over te komen bij het geven van een oordeel of berekening.
Gebruik van 'estimar' voor 'houden van'
Fout: “Estimo a mi novia mucho.”
Correctie: Quiero mucho a mi novia (of amo). 'Estimar' gaat meer over professioneel respect of een vriendschappelijke 'waarderingsvorm' dan over romantische passie.
aproximar
ah-prohk-see-mahrapɾoksiˈmaɾ

Voorbeelden
Podemos aproximar el costo total a cien euros.
We kunnen de totale kosten schatten op honderd euro.
Aproximamos el valor de Pi a 3.14.
We schatten de waarde van Pi op 3,14.
Es difícil aproximar la cifra exacta sin los datos.
Het is moeilijk om het exacte cijfer te schatten zonder de gegevens.
Getallen schatten
Bij gebruik met getallen gebruiken we vaak het woord 'a' om het punt aan te geven waarnaar je afrondt, zoals 'aproximar a cero'.
Niet gebruiken voor 'iemand benaderen'
Fout: “Aproximé al profesor.”
Correctie: Me aproximé al profesor. (Om te zeggen dat JIJ jezelf dichterbij hebt bewogen, moet je de reflexieve '-se' vorm gebruiken.)
calcular
kal-koo-larkal.kuˈlaɾ

Voorbeelden
Calculo que habrá unas veinte personas en la fiesta.
Ik schat dat er ongeveer twintig mensen op het feest zullen zijn.
Calculamos que el viaje durará tres horas.
We schatten dat de reis drie uur zal duren.
Él calculó mal sus fuerzas y se cansó rápido.
Hij schatte zijn kracht verkeerd in en werd snel moe.
Gebruik van 'que'
Als je wilt zeggen 'Ik schat dat...', volg dan 'calculo' altijd op met het woord 'que'.
Gebruiken voor 'denken'
Fout: “Calculo que eres una buena persona.”
Correctie: Creo que eres una buena persona.
estimado
es-tee-MAH-dohes.tiˈma.ðo

Voorbeelden
Estimo que el viaje durará unas cinco horas.
Ik schat dat de reis ongeveer vijf uur zal duren.
Estimamos mucho su trabajo y dedicación.
Wij waarderen uw werk en toewijding zeer.
Eenvoudige Vervoeiging
Aangezien estimar een regelmatig werkwoord is dat eindigt op -AR, kun je alle standaardpatronen gebruiken die je hebt geleerd voor werkwoorden als hablar (spreken) of caminar (lopen). Dit is een groot voordeel voor Nederlandstaligen die de regelmatige -ER en -IR werkwoorden kennen.
Betekenisverwarring
Fout: “Het gebruik van *estimar* wanneer u *amar* (houden van) bedoelt.”
Correctie: *Estimar* betekent 'waarderen' of 'hoog respecteren', niet romantische 'liefde'. Gebruik *amar* of *querer* voor diepe genegenheid.
tesoros
teh-SOH-rohsteˈsoɾos

Voorbeelden
Los piratas enterraron sus tesoros en la arena.
De piraten begroeven hun schatten in het zand.
Esta biblioteca guarda grandes tesoros literarios.
Deze bibliotheek bewaart grote literaire schatten.
Mis nietos son mis tesoros.
Mijn kleinkinderen zijn mijn schatten (mijn lievelingen).
Meervoud maken
Om van het enkelvoud 'tesoro' 'tesoros' te maken, voegen we gewoon een 's' toe omdat het woord op een klinker eindigt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands meervouden maken (bv. auto -> auto's).
Geslachtconsistentie
Zelfs als je een groep meisjes 'tesoros' noemt, blijft het woord mannelijk ('el tesoro') omdat het verwijst naar het concept van een 'schat' (het object). In het Nederlands is dit minder relevant omdat 'de schat' een de-woord is, maar het concept van het onveranderlijke geslacht blijft belangrijk.
Gebruik voor mensen
Fout: “Denken dat 'tesoros' alleen verwijst naar gouden munten.”
Correctie: In het Spaans is het heel gebruikelijk en natuurlijk om 'tesoros' te gebruiken om te verwijzen naar mensen van wie je heel veel houdt of die je diep bewondert. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'schat' of 'lieverd'.
Werkwoord vs. Zelfstandig Naamwoord
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




