Inklingo

Hoe zeg je "schatten" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschattenis estimargebruik 'estimar' wanneer je een waarde, kosten of tijdsduur ruw berekent, vaak gebaseerd op enige kennis of ervaring.

Dutch → Spaans

estimar

es-tee-MARestiˈmaɾ

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'estimar' wanneer je een waarde, kosten of tijdsduur ruw berekent, vaak gebaseerd op enige kennis of ervaring.
Een persoon die een houten mand vol rode appels vasthoudt en nadenkend kijkt terwijl hij het gewicht beoordeelt.

Voorbeelden

El mecánico estima que el arreglo costará doscientos euros.

De monteur schat dat de reparatie tweehonderd euro zal kosten.

Te estimo mucho por todo el apoyo que me has dado.

Ik waardeer je enorm voor alle steun die je me hebt gegeven.

El juez estimó que las pruebas eran insuficientes.

De rechter achtte het bewijs onvoldoende.

Het gebruik van 'estimar' bij personen

Als je zegt dat je een persoon 'estimas', bedoel je dat je veel respect of genegenheid voor die persoon hebt. Het is minder romantisch dan 'amar' (houden van) en iets formeler dan 'querer'.

Estimar met meningen

In formele situaties, in plaats van 'ik denk', gebruik 'estimo que' om professioneler over te komen bij het geven van een oordeel of berekening.

Gebruik van 'estimar' voor 'houden van'

Fout:Estimo a mi novia mucho.

Correctie: Quiero mucho a mi novia (of amo). 'Estimar' gaat meer over professioneel respect of een vriendschappelijke 'waarderingsvorm' dan over romantische passie.

aproximar

ah-prohk-see-mahrapɾoksiˈmaɾ

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'aproximar' om een waarde of getal te benaderen of te schatten, vooral wanneer het om een ruwe indicatie gaat.
Een stapel kleurrijke snoepjes naast een klein houten kommetje, wat suggereert dat de hoeveelheid ruw geschat wordt.

Voorbeelden

Podemos aproximar el costo total a cien euros.

We kunnen de totale kosten schatten op honderd euro.

Aproximamos el valor de Pi a 3.14.

We schatten de waarde van Pi op 3,14.

Es difícil aproximar la cifra exacta sin los datos.

Het is moeilijk om het exacte cijfer te schatten zonder de gegevens.

Getallen schatten

Bij gebruik met getallen gebruiken we vaak het woord 'a' om het punt aan te geven waarnaar je afrondt, zoals 'aproximar a cero'.

Niet gebruiken voor 'iemand benaderen'

Fout:Aproximé al profesor.

Correctie: Me aproximé al profesor. (Om te zeggen dat JIJ jezelf dichterbij hebt bewogen, moet je de reflexieve '-se' vorm gebruiken.)

calcular

kal-koo-larkal.kuˈlaɾ

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'calcular' als je een ruwe gok maakt of een oordeel velt over een hoeveelheid of aantal, zonder precieze berekening.
Een persoon die naar een pot vol snoepjes kijkt en nadenkend op zijn kin steunt.

Voorbeelden

Calculo que habrá unas veinte personas en la fiesta.

Ik schat dat er ongeveer twintig mensen op het feest zullen zijn.

Calculamos que el viaje durará tres horas.

We schatten dat de reis drie uur zal duren.

Él calculó mal sus fuerzas y se cansó rápido.

Hij schatte zijn kracht verkeerd in en werd snel moe.

Gebruik van 'que'

Als je wilt zeggen 'Ik schat dat...', volg dan 'calculo' altijd op met het woord 'que'.

Gebruiken voor 'denken'

Fout:Calculo que eres una buena persona.

Correctie: Creo que eres una buena persona.

estimado

es-tee-MAH-dohes.tiˈma.ðo

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'estimado' (vaak in de eerste persoon: 'estimo') om een ruwe berekening te maken van iets, zoals de duur van een reis.
Een vrolijk persoon die naast een lange houten plank staat en met zijn uitgestrekte hand de lengte ervan ruwweg opmeet.

Voorbeelden

Estimo que el viaje durará unas cinco horas.

Ik schat dat de reis ongeveer vijf uur zal duren.

Estimamos mucho su trabajo y dedicación.

Wij waarderen uw werk en toewijding zeer.

Eenvoudige Vervoeiging

Aangezien estimar een regelmatig werkwoord is dat eindigt op -AR, kun je alle standaardpatronen gebruiken die je hebt geleerd voor werkwoorden als hablar (spreken) of caminar (lopen). Dit is een groot voordeel voor Nederlandstaligen die de regelmatige -ER en -IR werkwoorden kennen.

Betekenisverwarring

Fout:Het gebruik van *estimar* wanneer u *amar* (houden van) bedoelt.

Correctie: *Estimar* betekent 'waarderen' of 'hoog respecteren', niet romantische 'liefde'. Gebruik *amar* of *querer* voor diepe genegenheid.

tesoros

teh-SOH-rohsteˈsoɾos

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'tesoros' alleen als je letterlijke schatten bedoelt, zoals kostbaarheden, of metaforisch voor dingen die je koestert.
Een houten schatkist die overloopt van gouden munten en kleurrijke edelstenen.

Voorbeelden

Los piratas enterraron sus tesoros en la arena.

De piraten begroeven hun schatten in het zand.

Esta biblioteca guarda grandes tesoros literarios.

Deze bibliotheek bewaart grote literaire schatten.

Mis nietos son mis tesoros.

Mijn kleinkinderen zijn mijn schatten (mijn lievelingen).

Meervoud maken

Om van het enkelvoud 'tesoro' 'tesoros' te maken, voegen we gewoon een 's' toe omdat het woord op een klinker eindigt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands meervouden maken (bv. auto -> auto's).

Geslachtconsistentie

Zelfs als je een groep meisjes 'tesoros' noemt, blijft het woord mannelijk ('el tesoro') omdat het verwijst naar het concept van een 'schat' (het object). In het Nederlands is dit minder relevant omdat 'de schat' een de-woord is, maar het concept van het onveranderlijke geslacht blijft belangrijk.

Gebruik voor mensen

Fout:Denken dat 'tesoros' alleen verwijst naar gouden munten.

Correctie: In het Spaans is het heel gebruikelijk en natuurlijk om 'tesoros' te gebruiken om te verwijzen naar mensen van wie je heel veel houdt of die je diep bewondert. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'schat' of 'lieverd'.

Werkwoord vs. Zelfstandig Naamwoord

De meest gemaakte fout is het verwarren van de werkwoorden die 'schatten' betekenen met het zelfstandig naamwoord 'tesoros'. 'Tesoros' verwijst altijd naar kostbare bezittingen, nooit naar een schatting van een getal of hoeveelheid.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.