asesinaron
“asesinaron” betekent “zij vermoordden” in het Spaans (afgelopen actie voltooid door een groep).
zij vermoordden, zij beraamden een aanslag op
Ook: u (meervoud) vermoordde
📝 In Actie
Los testigos dijeron que los hombres lo asesinaron en la calle.
B1De getuigen zeiden dat de mannen hem op straat vermoordden.
Las noticias reportaron que asesinaron al embajador durante su visita.
B2Het nieuws meldde dat zij de ambassadeur vermoordden tijdens zijn bezoek.
¿Por qué asesinaron a tantas personas inocentes en esa guerra?
B2Waarom vermoordden zij zoveel onschuldige mensen in die oorlog?
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "asesinaron" in het Spaans:
zij vermoordden→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: asesinaron
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'asesinaron' correct om een voltooide actie in het verleden te beschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Arabische woord *ḥaššāšīn* (hashishgebruikers), wat historisch verwees naar een geheime sekte die bekend stond om politieke moorden tijdens de Kruistochten. Dit woord kwam via Europese talen in het Spaans en gaf uiteindelijk 'asesino' en 'asesinar'.
Eerste vermelding: 13th century (in related forms)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'asesinaron' hetzelfde als 'mataron'?
Beide betekenen 'zij doodden', maar 'asesinaron' (vermoorden/een aanslag plegen op) impliceert specifiek voorbedachten rade en kwaadwilligheid, vaak om politieke redenen of voor geld. 'Mataron' (doden) is een algemenere term die ook ongelukken of zelfverdediging kan omvatten.
Hoe weet ik of 'asesinaron' verwijst naar 'zij' of 'u allen'?
In het grootste deel van Latijns-Amerika verwijst 'asesinaron' naar 'ustedes' (u allen, formeel) of 'ellos/ellas' (zij). In Spanje wordt 'vosotros/vosotras' (jullie, informeel) gebruikt in plaats van 'ustedes', dus 'asesinaron' verwijst bijna uitsluitend naar 'ellos/ellas' (zij).