casarse
“casarse” betekent “trouwen” in het Spaans (een verbintenis aangaan).
trouwen
Ook: in het huwelijksbootje stappen
📝 In Actie
Mi hermana se casa el próximo mes en la playa.
A1Mijn zus gaat volgende maand trouwen op het strand.
¿Con quién te casaste? ¡Nunca me lo dijiste!
A2Met wie ben jij getrouwd? Je hebt het me nooit verteld!
Ellos decidieron casarse después de diez años de noviazgo.
B1Ze besloten te trouwen na tien jaar daten.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vocabulary Collections
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "casarse" in het Spaans:
trouwen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: casarse
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'casarse' correct?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het Latijnse werkwoord *casare*, wat 'een huis bouwen' of 'in een huis brengen' betekende. In de loop van de tijd evolueerde dit naar 'een huishouden stichten' en uiteindelijk naar 'trouwen.'
Eerste vermelding: Medieval Latin period
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'casar' en 'casarse'?
'Casarse' (reflexief) betekent 'trouwen' — het onderwerp gaat een verbintenis aan. 'Casar' (niet-reflexief) betekent 'een huwelijksceremonie uitvoeren' of 'iemand anders uithuwelijken'. Voorbeeld: 'El cura casó a la pareja' (De priester trouwde het stel).
Heeft 'casarse' altijd het reflexieve voornaamwoord nodig (me, te, se, nos, os)?
Ja, bijna altijd, wanneer de betekenis is 'een huwelijk aangaan'. Dit komt doordat de handeling wordt beschouwd als iets wat je met jezelf of met een ander doet, wat het als een reflexieve handeling markeert.