Hoe zeg je "trouwen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “trouwen” is “casarse” — gebruik 'casarse' wanneer je wilt zeggen dat iemand (inclusief jijzelf) in het huwelijk treedt of gaat trouwen..
casarse
kah-SAHR-seh/kaˈsaɾse/

Voorbeelden
Mi hermana se casa el próximo mes en la playa.
Mijn zus gaat volgende maand trouwen op het strand.
¿Con quién te casaste? ¡Nunca me lo dijiste!
Met wie ben jij getrouwd? Je hebt het me nooit verteld!
Ellos decidieron casarse después de diez años de noviazgo.
Ze besloten te trouwen na tien jaar daten.
Het Belang van 'Se'
De '-se' aan het einde geeft aan dat de handeling over het onderwerp gaat dat de handeling op zichzelf (of op elkaar) uitvoert. 'Casar' zonder 'se' betekent 'iemand uithuwelijken' of 'een huwelijksceremonie uitvoeren' voor iemand anders.
Voorzetsel 'Con'
Om aan te geven met wie je trouwt, gebruik je altijd het voorzetsel 'con' (met): 'Me casé con Juan' (Ik ben met Juan getrouwd). Gebruik nooit 'a' of alleen de naam van de persoon.
Het Reflexieve Voornaamwoord Vergeten
Fout: “Yo caso mañana.”
Correctie: Yo me caso mañana. ('Yo caso' betekent 'Ik huwelijk [iemand anders] uit.')
Het Verkeerde Voorzetsel Gebruiken
Fout: “Ella se casó a un doctor.”
Correctie: Ella se casó con un doctor. (De juiste manier om het werkwoord te koppelen aan de persoon is altijd 'con'.)
casar
cah-SAHR/kaˈsaɾ/

Voorbeelden
El juez casó a la pareja en el ayuntamiento.
De rechter trouwde het stel in het gemeentehuis.
Mi tío, que es sacerdote, casará a mi hermana.
Mijn oom, die priester is, zal mijn zus trouwen.
¿Cuándo te casas con tu novia?
Wanneer trouw jij met je vriendin?
Mis padres se casaron hace treinta años.
Mijn ouders zijn dertig jaar geleden getrouwd.
Actieve Vorm
Deze vorm van 'casar' wordt gebruikt wanneer het onderwerp de persoon is die de bruiloft voltrekt, zoals een priester of rechter.
Het 'Se'-verschil
Wanneer je 'se' toevoegt (casarse), verandert de betekenis naar een actie die je op jezelf of wederzijds met iemand anders uitvoert. Hier betekent het dat je zelf 'in het huwelijk treedt'.
Voorzetsel 'Con'
Om aan te geven met wie je trouwt, gebruik je altijd het voorzetsel 'con' (met): 'Me caso con Juan' (Ik trouw met Juan). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'trouwen met'.
Het vergeten van de 'Se'
Fout: “Yo caso mañana. (Ik voltrek de ceremonie morgen.)”
Correctie: Yo *me caso* mañana. (Ik ga morgen trouwen.) De 'se' (of 'me' in dit geval) is essentieel als jij degene bent die gaat trouwen.
casar
cah-SAHR/kaˈsaɾ/

Voorbeelden
¿Cuándo te casas con tu novia?
Wanneer trouw jij met je vriendin?
El juez casó a la pareja en el ayuntamiento.
De rechter trouwde het stel in het gemeentehuis.
Mi tío, que es sacerdote, casará a mi hermana.
Mijn oom, die priester is, zal mijn zus trouwen.
Mis padres se casaron hace treinta años.
Mijn ouders zijn dertig jaar geleden getrouwd.
Actieve Vorm
Deze vorm van 'casar' wordt gebruikt wanneer het onderwerp de persoon is die de bruiloft voltrekt, zoals een priester of rechter.
Het 'Se'-verschil
Wanneer je 'se' toevoegt (casarse), verandert de betekenis naar een actie die je op jezelf of wederzijds met iemand anders uitvoert. Hier betekent het dat je zelf 'in het huwelijk treedt'.
Voorzetsel 'Con'
Om aan te geven met wie je trouwt, gebruik je altijd het voorzetsel 'con' (met): 'Me caso con Juan' (Ik trouw met Juan). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'trouwen met'.
Het vergeten van de 'Se'
Fout: “Yo caso mañana. (Ik voltrek de ceremonie morgen.)”
Correctie: Yo *me caso* mañana. (Ik ga morgen trouwen.) De 'se' (of 'me' in dit geval) is essentieel als jij degene bent die gaat trouwen.
case
/KAH-seh//ˈka.se/

Voorbeelden
Mi madre quiere que me case con un buen hombre.
Mijn moeder wil dat ik met een goede man trouw.
No creo que ella se case tan joven.
Ik denk niet dat zij zo jong zal trouwen.
Por favor, oficial, case a la pareja inmediatamente.
Alstublieft, agent, trouw het stel onmiddellijk. (Formele gebiedende wijs)
Aanvoegende Wijze (Subjuntivo)
De vorm 'case' wordt gebruikt wanneer men verlangen, twijfel, emotie of noodzaak uitdrukt over het feit dat iemand trouwt. Dit is de speciale werkwoordsvorm (subjuntivo) die Spaans gebruikt wanneer het hoofddeel van de zin onzekerheid of invloed uitdrukt.
Formele Gebiedende Wijze
'Case' is ook de formele manier om één persoon (usted) te bevelen de handeling van trouwen uit te voeren, vaak gebruikt door een meerdere of tijdens een ceremonie.
Het vergeten van 'se'
Fout: “Espero que él case.”
Correctie: Espero que él se case. (Het werkwoord is meestal 'casarse' wanneer het onderwerp degene is die trouwt, wat 'zichzelf trouwen' betekent.)
cásate
/KAH-sah-teh//ˈkasate/

Voorbeelden
Cásate conmigo, por favor.
Trouw met me, alsjeblieft.
No te cásate solo por dinero; cásate por amor.
Trouw niet alleen voor geld; trouw uit liefde.
¡Cásate ya y deja de pensarlo tanto!
Trouw gewoon en blijf er niet te lang over nadenken!
De vastgeplakte 'te'
Het woord 'te' is aan het einde vastgeplakt omdat het een bevel is. Het geeft aan dat jij degene bent die de handeling van 'jezelf trouwen' met iemand anders uitvoert.
Waarom het accentteken?
Wanneer we 'te' aan het woord 'casa' toevoegen, moeten we een accentteken (á) toevoegen om de klemtoon op hetzelfde deel van het woord te houden: KAH-sah-teh.
Het accent vergeten
Fout: “casate”
Correctie: cásate
De verkeerde 'jij'-vorm
Fout: “cásate conmigo (tegen een baas)”
Correctie: cásese conmigo (om respect te tonen)
Verwarring tussen 'casarse' en 'casar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



