Inklingo

Hoe zeg je "trouwen" in het Spaans

Dutch → Spaans

casarse

kah-SAHR-seh/kaˈsaɾse/

verbA1neutraal
Gebruik 'casarse' wanneer je wilt zeggen dat iemand (inclusief jijzelf) in het huwelijk treedt of gaat trouwen.
Een close-up illustratie die laat zien hoe één hand voorzichtig een eenvoudige gouden trouwring op de ringvinger van een andere hand plaatst, wat het huwelijk symboliseert.

Voorbeelden

Mi hermana se casa el próximo mes en la playa.

Mijn zus gaat volgende maand trouwen op het strand.

¿Con quién te casaste? ¡Nunca me lo dijiste!

Met wie ben jij getrouwd? Je hebt het me nooit verteld!

Ellos decidieron casarse después de diez años de noviazgo.

Ze besloten te trouwen na tien jaar daten.

Het Belang van 'Se'

De '-se' aan het einde geeft aan dat de handeling over het onderwerp gaat dat de handeling op zichzelf (of op elkaar) uitvoert. 'Casar' zonder 'se' betekent 'iemand uithuwelijken' of 'een huwelijksceremonie uitvoeren' voor iemand anders.

Voorzetsel 'Con'

Om aan te geven met wie je trouwt, gebruik je altijd het voorzetsel 'con' (met): 'Me casé con Juan' (Ik ben met Juan getrouwd). Gebruik nooit 'a' of alleen de naam van de persoon.

Het Reflexieve Voornaamwoord Vergeten

Fout:Yo caso mañana.

Correctie: Yo me caso mañana. ('Yo caso' betekent 'Ik huwelijk [iemand anders] uit.')

Het Verkeerde Voorzetsel Gebruiken

Fout:Ella se casó a un doctor.

Correctie: Ella se casó con un doctor. (De juiste manier om het werkwoord te koppelen aan de persoon is altijd 'con'.)

casar

cah-SAHR/kaˈsaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'casar' wanneer je de persoon bedoelt die de huwelijksceremonie voltrekt (bijvoorbeeld een ambtenaar of priester).
Een glimlachende ambtenaar in een formeel gewaad staand voor twee figuren die elkaars hand vasthouden, wat de daad van trouwen symboliseert.

Voorbeelden

El juez casó a la pareja en el ayuntamiento.

De rechter trouwde het stel in het gemeentehuis.

Mi tío, que es sacerdote, casará a mi hermana.

Mijn oom, die priester is, zal mijn zus trouwen.

¿Cuándo te casas con tu novia?

Wanneer trouw jij met je vriendin?

Mis padres se casaron hace treinta años.

Mijn ouders zijn dertig jaar geleden getrouwd.

Actieve Vorm

Deze vorm van 'casar' wordt gebruikt wanneer het onderwerp de persoon is die de bruiloft voltrekt, zoals een priester of rechter.

Het 'Se'-verschil

Wanneer je 'se' toevoegt (casarse), verandert de betekenis naar een actie die je op jezelf of wederzijds met iemand anders uitvoert. Hier betekent het dat je zelf 'in het huwelijk treedt'.

Voorzetsel 'Con'

Om aan te geven met wie je trouwt, gebruik je altijd het voorzetsel 'con' (met): 'Me caso con Juan' (Ik trouw met Juan). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'trouwen met'.

Het vergeten van de 'Se'

Fout:Yo caso mañana. (Ik voltrek de ceremonie morgen.)

Correctie: Yo *me caso* mañana. (Ik ga morgen trouwen.) De 'se' (of 'me' in dit geval) is essentieel als jij degene bent die gaat trouwen.

casar

cah-SAHR/kaˈsaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'casar' ook wanneer iemand anders (de 'bruid' of 'bruidegom') trouwt met een specifieke persoon, vaak in een constructie met 'con'.
Een glimlachende ambtenaar in een formeel gewaad staand voor twee figuren die elkaars hand vasthouden, wat de daad van trouwen symboliseert.

Voorbeelden

¿Cuándo te casas con tu novia?

Wanneer trouw jij met je vriendin?

El juez casó a la pareja en el ayuntamiento.

De rechter trouwde het stel in het gemeentehuis.

Mi tío, que es sacerdote, casará a mi hermana.

Mijn oom, die priester is, zal mijn zus trouwen.

Mis padres se casaron hace treinta años.

Mijn ouders zijn dertig jaar geleden getrouwd.

Actieve Vorm

Deze vorm van 'casar' wordt gebruikt wanneer het onderwerp de persoon is die de bruiloft voltrekt, zoals een priester of rechter.

Het 'Se'-verschil

Wanneer je 'se' toevoegt (casarse), verandert de betekenis naar een actie die je op jezelf of wederzijds met iemand anders uitvoert. Hier betekent het dat je zelf 'in het huwelijk treedt'.

Voorzetsel 'Con'

Om aan te geven met wie je trouwt, gebruik je altijd het voorzetsel 'con' (met): 'Me caso con Juan' (Ik trouw met Juan). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'trouwen met'.

Het vergeten van de 'Se'

Fout:Yo caso mañana. (Ik voltrek de ceremonie morgen.)

Correctie: Yo *me caso* mañana. (Ik ga morgen trouwen.) De 'se' (of 'me' in dit geval) is essentieel als jij degene bent die gaat trouwen.

case

/KAH-seh//ˈka.se/

verbA2neutraal
Gebruik 'case' (de conjunctiefvorm van 'casarse') wanneer je een wens of hoop uitdrukt dat iemand met een bepaald persoon zal trouwen.
Een hand die een gouden trouwring om de ringvinger van de hand van een ander schuift.

Voorbeelden

Mi madre quiere que me case con un buen hombre.

Mijn moeder wil dat ik met een goede man trouw.

No creo que ella se case tan joven.

Ik denk niet dat zij zo jong zal trouwen.

Por favor, oficial, case a la pareja inmediatamente.

Alstublieft, agent, trouw het stel onmiddellijk. (Formele gebiedende wijs)

Aanvoegende Wijze (Subjuntivo)

De vorm 'case' wordt gebruikt wanneer men verlangen, twijfel, emotie of noodzaak uitdrukt over het feit dat iemand trouwt. Dit is de speciale werkwoordsvorm (subjuntivo) die Spaans gebruikt wanneer het hoofddeel van de zin onzekerheid of invloed uitdrukt.

Formele Gebiedende Wijze

'Case' is ook de formele manier om één persoon (usted) te bevelen de handeling van trouwen uit te voeren, vaak gebruikt door een meerdere of tijdens een ceremonie.

Het vergeten van 'se'

Fout:Espero que él case.

Correctie: Espero que él se case. (Het werkwoord is meestal 'casarse' wanneer het onderwerp degene is die trouwt, wat 'zichzelf trouwen' betekent.)

cásate

/KAH-sah-teh//ˈkasate/

verbA2informeel
Gebruik 'cásate' als een directe aansporing of bevel aan iemand die je goed kent om met jou of iemand anders te trouwen.
Een gelukkig stel in trouwkleding dat elkaars hand vasthoudt onder een bloemenboog.

Voorbeelden

Cásate conmigo, por favor.

Trouw met me, alsjeblieft.

No te cásate solo por dinero; cásate por amor.

Trouw niet alleen voor geld; trouw uit liefde.

¡Cásate ya y deja de pensarlo tanto!

Trouw gewoon en blijf er niet te lang over nadenken!

De vastgeplakte 'te'

Het woord 'te' is aan het einde vastgeplakt omdat het een bevel is. Het geeft aan dat jij degene bent die de handeling van 'jezelf trouwen' met iemand anders uitvoert.

Waarom het accentteken?

Wanneer we 'te' aan het woord 'casa' toevoegen, moeten we een accentteken (á) toevoegen om de klemtoon op hetzelfde deel van het woord te houden: KAH-sah-teh.

Het accent vergeten

Fout:casate

Correctie: cásate

De verkeerde 'jij'-vorm

Fout:cásate conmigo (tegen een baas)

Correctie: cásese conmigo (om respect te tonen)

Verwarring tussen 'casarse' en 'casar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'casarse' (in het huwelijk treden) met 'casar' (de ceremonie leiden). Onthoud dat 'casarse' altijd de persoon is die trouwt, terwijl 'casar' degene is die het huwelijk voltrekt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.