Hoe zeg je "trouw" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “trouw” is “casarse” — gebruik 'casarse' als je het hebt over het aangaan van een huwelijk, dus 'trouwen' in de zin van trouw beloven aan een partner..
Voorbeelden
Mi madre quiere que me case con un buen hombre.
Mijn moeder wil dat ik met een goede man trouw.
fiel
/fyél//fjel/

Voorbeelden
Mi perro es el animal más fiel que conozco.
Mijn hond is het trouwste dier dat ik ken.
Hicieron una traducción fiel del documento original.
Ze maakten een nauwkeurige vertaling van het originele document.
Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.
Zij was twintig jaar lang een loyale partner van het bedrijf.
Geslachtsneutraliteit
In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, heeft 'fiel' dezelfde vorm, of het nu een mannelijk ('el amigo fiel') of vrouwelijk ('la amiga fiel') ding beschrijft. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'trouwe' gebruiken voor beide geslachten, maar het Spaanse systeem is hier eenvoudiger dan bijvoorbeeld het Engels.
Meervoudsvorm
Om 'fiel' in het meervoud te zetten, voeg je '-es' toe: 'fieles'. Dit geldt voor zowel mannelijke als vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bv. 'amigos fieles', 'copias fieles'). Dit is vergelijkbaar met de meervoudsvorming in het Nederlands.
Verwarring tussen Fiel en Leal
Fout: “Het gebruik van 'leal' bij het verwijzen naar nauwkeurigheid (bv. 'una copia leal').”
Correctie: Gebruik 'fiel' als u het heeft over nauwkeurigheid of waarheidsgetrouwheid (bv. 'una copia fiel'). 'Leal' is bijna uitsluitend gereserveerd voor loyaliteit aan een persoon of groep, net zoals 'loyale' in het Nederlands.
leal
leh-AHL/leˈal/

Voorbeelden
Mi perro es muy leal y nunca se separa de mí.
Mijn hond is erg loyaal en wijkt nooit van mijn zijde.
Necesitamos un equipo de trabajo leal para completar este proyecto difícil.
We hebben een loyaal werktsteam nodig om dit moeilijke project af te ronden.
A pesar de las dificultades, siempre se mantuvo leal a sus principios.
Ondanks de moeilijkheden bleef hij altijd trouw aan zijn principes.
Naamvalsovereenkomst (Geslacht)
Aangezien 'leal' eindigt op een medeklinker ('l'), gebruikt het exact dezelfde vorm, ongeacht of je een mannelijk persoon/zaak (un amigo leal) of een vrouwelijk persoon/zaak (una amiga leal) beschrijft. Het verandert niet naar 'leala'.
Naamvalsovereenkomst (Getal)
Om 'leal' meervoud te maken (meer dan één), moet je '-es' toevoegen: 'los amigos leales' (de loyale vrienden) en 'las amigas leales'.
De meervoudsuitgang vergeten
Fout: “Mis padres son muy leal.”
Correctie: Mis padres son muy leales. (Vergeet niet '-es' toe te voegen als je meervoudige zelfstandige naamwoorden beschrijft, zelfs als de enkelvoudsvorm niet verandert voor het geslacht.)
lealtad
lay-ahl-TAHD/le.alˈtað/

Voorbeelden
La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.
De loyaliteit van een hond aan zijn baasje is verbazingwekkend.
Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.
Hij testte haar loyaliteit door haar te vragen het geheim te bewaren.
Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.
Trouw zweren aan de vlag is een plechtige daad.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'lealtad' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet altijd de vrouwelijke lidwoorden gebruiken: 'la lealtad' of 'una lealtad'. Dit is vergelijkbaar met hoe veel abstracte zelfstandige naamwoorden in het Spaans vrouwelijk zijn, terwijl ze in het Nederlands vaak onzijdig ('het') of mannelijk ('de') zijn.
Gebruik van 'de' in plaats van 'a'
Fout: “Lealtad de la empresa.”
Correctie: Lealtad a la empresa. (Loyaliteit aan het bedrijf). Het Spaans gebruikt over het algemeen het voorzetsel 'a' (aan/naar) om het doel van de loyaliteit aan te geven, terwijl Nederlanders vaak 'van' of 'aan' gebruiken, maar 'a' is hier de correcte Spaanse keuze.
Verwarring tussen 'fiel' en 'leal'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


