Inklingo

Hoe zeg je "trouw" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voortrouwis fielgebruik 'fiel' als je 'trouw' bedoelt in de betekenis van loyaal aan een persoon, dier of zaak, vaak als bijvoeglijk naamwoord.

fiel🔊B1

Gebruik 'fiel' als je 'trouw' bedoelt in de betekenis van loyaal aan een persoon, dier of zaak, vaak als bijvoeglijk naamwoord.

Meer leren →
leal🔊B1

Gebruik 'leal' als bijvoeglijk naamwoord om loyaliteit aan een persoon of zaak aan te duiden, vergelijkbaar met 'fiel' maar soms met een iets sterkere nadruk op de morele verplichting.

Meer leren →
lealtad🔊B1

Gebruik 'lealtad' als je 'trouw' bedoelt als zelfstandig naamwoord, verwijzend naar de eigenschap van loyaliteit, bijvoorbeeld de trouw aan een belofte of partner.

Meer leren →
fidelidad🔊B1

Gebruik 'fidelidad' als zelfstandig naamwoord om trouw aan een persoon, merk of idee aan te duiden, vaak in een context van exclusiviteit of toewijding.

Meer leren →
case🔊A2

Gebruik 'case' (van het werkwoord 'casarse') alleen in de formele gebiedende wijs (usted imperatief) als je wilt zeggen dat iemand 'trouwt' met een partner.

Meer leren →
Dutch → Spaans

fiel

fyélfjel

AdjectiefB1Algemeen
Gebruik 'fiel' als je 'trouw' bedoelt in de betekenis van loyaal aan een persoon, dier of zaak, vaak als bijvoeglijk naamwoord.
Een kleurrijke boekillustratie toont een loyale bruine hond die geduldig naast zijn eigenaar zit, wat trouw illustreert.

Voorbeelden

Mi perro es el animal más fiel que conozco.

Mijn hond is het trouwste dier dat ik ken.

Hicieron una traducción fiel del documento original.

Ze maakten een nauwkeurige vertaling van het originele document.

Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.

Zij was twintig jaar lang een loyale partner van het bedrijf.

Geslachtsneutraliteit

In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, heeft 'fiel' dezelfde vorm, of het nu een mannelijk ('el amigo fiel') of vrouwelijk ('la amiga fiel') ding beschrijft. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'trouwe' gebruiken voor beide geslachten, maar het Spaanse systeem is hier eenvoudiger dan bijvoorbeeld het Engels.

Meervoudsvorm

Om 'fiel' in het meervoud te zetten, voeg je '-es' toe: 'fieles'. Dit geldt voor zowel mannelijke als vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bv. 'amigos fieles', 'copias fieles'). Dit is vergelijkbaar met de meervoudsvorming in het Nederlands.

Verwarring tussen Fiel en Leal

Fout:Het gebruik van 'leal' bij het verwijzen naar nauwkeurigheid (bv. 'una copia leal').

Correctie: Gebruik 'fiel' als u het heeft over nauwkeurigheid of waarheidsgetrouwheid (bv. 'una copia fiel'). 'Leal' is bijna uitsluitend gereserveerd voor loyaliteit aan een persoon of groep, net zoals 'loyale' in het Nederlands.

leal

leh-AHLleˈal

AdjectiefB1Algemeen
Gebruik 'leal' als bijvoeglijk naamwoord om loyaliteit aan een persoon of zaak aan te duiden, vergelijkbaar met 'fiel' maar soms met een iets sterkere nadruk op de morele verplichting.
Een hoogwaardige sprookjesachtige illustratie waarop een klein kind op de grond zit en zachtjes een grote, kalme bruine hond aait. De hond kijkt de kind vol toewijding aan, wat loyaliteit symboliseert.

Voorbeelden

Mi perro es muy leal y nunca se separa de mí.

Mijn hond is erg loyaal en wijkt nooit van mijn zijde.

Necesitamos un equipo de trabajo leal para completar este proyecto difícil.

We hebben een loyaal werktsteam nodig om dit moeilijke project af te ronden.

A pesar de las dificultades, siempre se mantuvo leal a sus principios.

Ondanks de moeilijkheden bleef hij altijd trouw aan zijn principes.

Naamvalsovereenkomst (Geslacht)

Aangezien 'leal' eindigt op een medeklinker ('l'), gebruikt het exact dezelfde vorm, ongeacht of je een mannelijk persoon/zaak (un amigo leal) of een vrouwelijk persoon/zaak (una amiga leal) beschrijft. Het verandert niet naar 'leala'.

Naamvalsovereenkomst (Getal)

Om 'leal' meervoud te maken (meer dan één), moet je '-es' toevoegen: 'los amigos leales' (de loyale vrienden) en 'las amigas leales'.

De meervoudsuitgang vergeten

Fout:Mis padres son muy leal.

Correctie: Mis padres son muy leales. (Vergeet niet '-es' toe te voegen als je meervoudige zelfstandige naamwoorden beschrijft, zelfs als de enkelvoudsvorm niet verandert voor het geslacht.)

lealtad

lay-ahl-TAHDle.alˈtað

Zelfstandig naamwoordB1Algemeen
Gebruik 'lealtad' als je 'trouw' bedoelt als zelfstandig naamwoord, verwijzend naar de eigenschap van loyaliteit, bijvoorbeeld de trouw aan een belofte of partner.
Een helder gekleurde illustratie van een klein kind dat elkaars hand vasthoudt met een grote, vriendelijke bruine hond. Ze lopen samen op een zonnig groen pad, wat de band van loyaliteit en trouw symboliseert.

Voorbeelden

La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.

De loyaliteit van een hond aan zijn baasje is verbazingwekkend.

Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.

Hij testte haar loyaliteit door haar te vragen het geheim te bewaren.

Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.

Trouw zweren aan de vlag is een plechtige daad.

Altijd Vrouwelijk

Onthoud dat 'lealtad' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet altijd de vrouwelijke lidwoorden gebruiken: 'la lealtad' of 'una lealtad'. Dit is vergelijkbaar met hoe veel abstracte zelfstandige naamwoorden in het Spaans vrouwelijk zijn, terwijl ze in het Nederlands vaak onzijdig ('het') of mannelijk ('de') zijn.

Gebruik van 'de' in plaats van 'a'

Fout:Lealtad de la empresa.

Correctie: Lealtad a la empresa. (Loyaliteit aan het bedrijf). Het Spaans gebruikt over het algemeen het voorzetsel 'a' (aan/naar) om het doel van de loyaliteit aan te geven, terwijl Nederlanders vaak 'van' of 'aan' gebruiken, maar 'a' is hier de correcte Spaanse keuze.

fidelidad

fee-deh-lee-DAHDfi.ðe.liˈðað

Zelfstandig naamwoordB1Algemeen
Gebruik 'fidelidad' als zelfstandig naamwoord om trouw aan een persoon, merk of idee aan te duiden, vaak in een context van exclusiviteit of toewijding.
Een trouwe golden retriever die geduldig naast zijn baasje zit en vol toewijding omhoog kijkt.

Voorbeelden

El perro es un símbolo de fidelidad.

De hond is een symbool van trouw.

La fidelidad es la base de un matrimonio feliz.

Trouw is de basis van een gelukkig huwelijk.

Los empleados mostraron su fidelidad a la empresa durante la crisis.

De werknemers toonden hun loyaliteit aan het bedrijf tijdens de crisis.

Geslacht van woorden

Woorden die eindigen op '-dad' zijn in het Spaans bijna altijd vrouwelijk. Je gebruikt dus 'la' en 'una'. Vergelijk dit met Nederlandse woorden die op '-heid' eindigen, zoals 'de trouw' of 'de zekerheid'.

Gebruik van 'a' na Fidelidad

Als je wilt aangeven aan wie je trouw bent, gebruik je de voorzetsel 'a'. Bijvoorbeeld: 'fidelidad a sus amigos' (trouw aan zijn vrienden).

Loyaliteitskaarten

Fout:Tengo una tarjeta de fidelidad.

Correctie: Tengo una tarjeta de fidelización (of 'tarjeta de puntos'). In het Spaans wordt voor dit soort kaarten vaker 'fidelización' gebruikt dan 'fidelidad'.

case

KAH-sehˈka.se

Werkwoord (imperatief)A2Formeel
Gebruik 'case' (van het werkwoord 'casarse') alleen in de formele gebiedende wijs (usted imperatief) als je wilt zeggen dat iemand 'trouwt' met een partner.
Een hand die een gouden trouwring om de ringvinger van de hand van een ander schuift.

Voorbeelden

Mi madre quiere que me case con un buen hombre.

Mijn moeder wil dat ik met een goede man trouw.

No creo que ella se case tan joven.

Ik denk niet dat zij zo jong zal trouwen.

Por favor, oficial, case a la pareja inmediatamente.

Alstublieft, agent, trouw het stel onmiddellijk. (Formele gebiedende wijs)

Aanvoegende Wijze (Subjuntivo)

De vorm 'case' wordt gebruikt wanneer men verlangen, twijfel, emotie of noodzaak uitdrukt over het feit dat iemand trouwt. Dit is de speciale werkwoordsvorm (subjuntivo) die Spaans gebruikt wanneer het hoofddeel van de zin onzekerheid of invloed uitdrukt.

Formele Gebiedende Wijze

'Case' is ook de formele manier om één persoon (usted) te bevelen de handeling van trouwen uit te voeren, vaak gebruikt door een meerdere of tijdens een ceremonie.

Het vergeten van 'se'

Fout:Espero que él case.

Correctie: Espero que él se case. (Het werkwoord is meestal 'casarse' wanneer het onderwerp degene is die trouwt, wat 'zichzelf trouwen' betekent.)

Verwarring tussen 'fiel'/'leal' en 'fidelidad'/'lealtad'

Veel leerders maken de fout om 'fiel' of 'leal' (bijvoeglijk naamwoord) te gebruiken waar een zelfstandig naamwoord als 'fidelidad' of 'lealtad' nodig is, of andersom. Let goed op of je de eigenschap van trouw benoemt (zelfstandig naamwoord) of iemand als trouw beschrijft (bijvoeglijk naamwoord).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.