Hoe zeg je "trouw" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “trouw” is “fiel” — gebruik 'fiel' als je 'trouw' bedoelt in de betekenis van loyaal aan een persoon, dier of zaak, vaak als bijvoeglijk naamwoord.
fiel
fyélfjel

Voorbeelden
Mi perro es el animal más fiel que conozco.
Mijn hond is het trouwste dier dat ik ken.
Hicieron una traducción fiel del documento original.
Ze maakten een nauwkeurige vertaling van het originele document.
Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.
Zij was twintig jaar lang een loyale partner van het bedrijf.
Geslachtsneutraliteit
In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, heeft 'fiel' dezelfde vorm, of het nu een mannelijk ('el amigo fiel') of vrouwelijk ('la amiga fiel') ding beschrijft. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'trouwe' gebruiken voor beide geslachten, maar het Spaanse systeem is hier eenvoudiger dan bijvoorbeeld het Engels.
Meervoudsvorm
Om 'fiel' in het meervoud te zetten, voeg je '-es' toe: 'fieles'. Dit geldt voor zowel mannelijke als vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bv. 'amigos fieles', 'copias fieles'). Dit is vergelijkbaar met de meervoudsvorming in het Nederlands.
Verwarring tussen Fiel en Leal
Fout: “Het gebruik van 'leal' bij het verwijzen naar nauwkeurigheid (bv. 'una copia leal').”
Correctie: Gebruik 'fiel' als u het heeft over nauwkeurigheid of waarheidsgetrouwheid (bv. 'una copia fiel'). 'Leal' is bijna uitsluitend gereserveerd voor loyaliteit aan een persoon of groep, net zoals 'loyale' in het Nederlands.
leal
leh-AHLleˈal

Voorbeelden
Mi perro es muy leal y nunca se separa de mí.
Mijn hond is erg loyaal en wijkt nooit van mijn zijde.
Necesitamos un equipo de trabajo leal para completar este proyecto difícil.
We hebben een loyaal werktsteam nodig om dit moeilijke project af te ronden.
A pesar de las dificultades, siempre se mantuvo leal a sus principios.
Ondanks de moeilijkheden bleef hij altijd trouw aan zijn principes.
Naamvalsovereenkomst (Geslacht)
Aangezien 'leal' eindigt op een medeklinker ('l'), gebruikt het exact dezelfde vorm, ongeacht of je een mannelijk persoon/zaak (un amigo leal) of een vrouwelijk persoon/zaak (una amiga leal) beschrijft. Het verandert niet naar 'leala'.
Naamvalsovereenkomst (Getal)
Om 'leal' meervoud te maken (meer dan één), moet je '-es' toevoegen: 'los amigos leales' (de loyale vrienden) en 'las amigas leales'.
De meervoudsuitgang vergeten
Fout: “Mis padres son muy leal.”
Correctie: Mis padres son muy leales. (Vergeet niet '-es' toe te voegen als je meervoudige zelfstandige naamwoorden beschrijft, zelfs als de enkelvoudsvorm niet verandert voor het geslacht.)
lealtad
lay-ahl-TAHDle.alˈtað

Voorbeelden
La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.
De loyaliteit van een hond aan zijn baasje is verbazingwekkend.
Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.
Hij testte haar loyaliteit door haar te vragen het geheim te bewaren.
Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.
Trouw zweren aan de vlag is een plechtige daad.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'lealtad' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet altijd de vrouwelijke lidwoorden gebruiken: 'la lealtad' of 'una lealtad'. Dit is vergelijkbaar met hoe veel abstracte zelfstandige naamwoorden in het Spaans vrouwelijk zijn, terwijl ze in het Nederlands vaak onzijdig ('het') of mannelijk ('de') zijn.
Gebruik van 'de' in plaats van 'a'
Fout: “Lealtad de la empresa.”
Correctie: Lealtad a la empresa. (Loyaliteit aan het bedrijf). Het Spaans gebruikt over het algemeen het voorzetsel 'a' (aan/naar) om het doel van de loyaliteit aan te geven, terwijl Nederlanders vaak 'van' of 'aan' gebruiken, maar 'a' is hier de correcte Spaanse keuze.
fidelidad
fee-deh-lee-DAHDfi.ðe.liˈðað

Voorbeelden
El perro es un símbolo de fidelidad.
De hond is een symbool van trouw.
La fidelidad es la base de un matrimonio feliz.
Trouw is de basis van een gelukkig huwelijk.
Los empleados mostraron su fidelidad a la empresa durante la crisis.
De werknemers toonden hun loyaliteit aan het bedrijf tijdens de crisis.
Geslacht van woorden
Woorden die eindigen op '-dad' zijn in het Spaans bijna altijd vrouwelijk. Je gebruikt dus 'la' en 'una'. Vergelijk dit met Nederlandse woorden die op '-heid' eindigen, zoals 'de trouw' of 'de zekerheid'.
Gebruik van 'a' na Fidelidad
Als je wilt aangeven aan wie je trouw bent, gebruik je de voorzetsel 'a'. Bijvoorbeeld: 'fidelidad a sus amigos' (trouw aan zijn vrienden).
Loyaliteitskaarten
Fout: “Tengo una tarjeta de fidelidad.”
Correctie: Tengo una tarjeta de fidelización (of 'tarjeta de puntos'). In het Spaans wordt voor dit soort kaarten vaker 'fidelización' gebruikt dan 'fidelidad'.
case
KAH-sehˈka.se

Voorbeelden
Mi madre quiere que me case con un buen hombre.
Mijn moeder wil dat ik met een goede man trouw.
No creo que ella se case tan joven.
Ik denk niet dat zij zo jong zal trouwen.
Por favor, oficial, case a la pareja inmediatamente.
Alstublieft, agent, trouw het stel onmiddellijk. (Formele gebiedende wijs)
Aanvoegende Wijze (Subjuntivo)
De vorm 'case' wordt gebruikt wanneer men verlangen, twijfel, emotie of noodzaak uitdrukt over het feit dat iemand trouwt. Dit is de speciale werkwoordsvorm (subjuntivo) die Spaans gebruikt wanneer het hoofddeel van de zin onzekerheid of invloed uitdrukt.
Formele Gebiedende Wijze
'Case' is ook de formele manier om één persoon (usted) te bevelen de handeling van trouwen uit te voeren, vaak gebruikt door een meerdere of tijdens een ceremonie.
Het vergeten van 'se'
Fout: “Espero que él case.”
Correctie: Espero que él se case. (Het werkwoord is meestal 'casarse' wanneer het onderwerp degene is die trouwt, wat 'zichzelf trouwen' betekent.)
Verwarring tussen 'fiel'/'leal' en 'fidelidad'/'lealtad'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




