Hoe zeg je "loyaliteit" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “loyaliteit” is “lealtad” — gebruik 'lealtad' wanneer je trouw aan een persoon, groep, organisatie of een ideaal bedoelt, zoals de loyaliteit van een werknemer aan zijn bedrijf of de loyaliteit van een vriend.
lealtad
lay-ahl-TAHDle.alˈtað

Voorbeelden
La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.
De loyaliteit van een hond aan zijn baasje is verbazingwekkend.
Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.
Hij testte haar loyaliteit door haar te vragen het geheim te bewaren.
Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.
Trouw zweren aan de vlag is een plechtige daad.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'lealtad' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet altijd de vrouwelijke lidwoorden gebruiken: 'la lealtad' of 'una lealtad'. Dit is vergelijkbaar met hoe veel abstracte zelfstandige naamwoorden in het Spaans vrouwelijk zijn, terwijl ze in het Nederlands vaak onzijdig ('het') of mannelijk ('de') zijn.
Gebruik van 'de' in plaats van 'a'
Fout: “Lealtad de la empresa.”
Correctie: Lealtad a la empresa. (Loyaliteit aan het bedrijf). Het Spaans gebruikt over het algemeen het voorzetsel 'a' (aan/naar) om het doel van de loyaliteit aan te geven, terwijl Nederlanders vaak 'van' of 'aan' gebruiken, maar 'a' is hier de correcte Spaanse keuze.
fidelidad
fee-deh-lee-DAHDfi.ðe.liˈðað

Voorbeelden
El perro es un símbolo de fidelidad.
De hond is een symbool van trouw.
La fidelidad es la base de un matrimonio feliz.
Trouw is de basis van een gelukkig huwelijk.
Los empleados mostraron su fidelidad a la empresa durante la crisis.
De werknemers toonden hun loyaliteit aan het bedrijf tijdens de crisis.
Geslacht van woorden
Woorden die eindigen op '-dad' zijn in het Spaans bijna altijd vrouwelijk. Je gebruikt dus 'la' en 'una'. Vergelijk dit met Nederlandse woorden die op '-heid' eindigen, zoals 'de trouw' of 'de zekerheid'.
Gebruik van 'a' na Fidelidad
Als je wilt aangeven aan wie je trouw bent, gebruik je de voorzetsel 'a'. Bijvoorbeeld: 'fidelidad a sus amigos' (trouw aan zijn vrienden).
Loyaliteitskaarten
Fout: “Tengo una tarjeta de fidelidad.”
Correctie: Tengo una tarjeta de fidelización (of 'tarjeta de puntos'). In het Spaans wordt voor dit soort kaarten vaker 'fidelización' gebruikt dan 'fidelidad'.
aguante
ah-GWAN-tehaˈɡwante

Voorbeelden
Gracias por el aguante durante mi enfermedad.
Bedankt voor de steun tijdens mijn ziekte.
La hinchada siempre le hace el aguante al equipo.
De fans moedigen het team altijd aan.
¡Qué aguante tienen esos amigos!
Wat zijn ze loyale vrienden!
De 'Hacer' connectie
In straattaal wordt dit woord bijna altijd gecombineerd met 'hacer' (maken/doen) om 'steunen' of 'begeleiden' te betekenen.
Directe vertaling
Fout: “Yo te soporto.”
Correctie: Yo te hago el aguante. (In het Spaans betekent 'soportar' vaak 'iemand tolereren die je niet mag', terwijl 'hacer el aguante' betekent dat je een vriend helpt.)
Lealtad vs. Fidelidad
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


