Hoe zeg je "geduld" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “geduld” is “paciencia” — gebruik 'paciencia' als het gaat om het kalm kunnen wachten op iets of iemand, bijvoorbeeld in situaties met kinderen of tijdens het wachten.
paciencia
pah-syen-syahpaˈsjen.sja

Voorbeelden
Necesitas mucha paciencia para enseñar a niños pequeños.
Je hebt veel geduld nodig om kleine kinderen les te geven.
Perdí la paciencia esperando el autobús que nunca llegó.
Ik verloor mijn geduld terwijl ik wachtte op de bus die nooit kwam.
Ten paciencia, el proceso es lento pero seguro.
Heb geduld (Wees geduldig), het proces is langzaam maar zeker.
Geslachtswaarschuwing
Onthoud dat 'paciencia' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet het lidwoord 'la' (la paciencia) en vrouwelijke bijvoeglijke naamwoorden gebruiken.
Geduldig Zijn
Om 'geduldig zijn' in het Spaans te zeggen, zeg je meestal 'tener paciencia' (geduld hebben), in plaats van direct het werkwoord 'ser' of 'estar' met het zelfstandig naamwoord te gebruiken.
Verwarring tussen 'Ser' en 'Tener'
Fout: “Soy paciencia. (Ik ben geduld.)”
Correctie: Tengo paciencia. (Ik heb geduld.) Gebruik 'tener' om het bezit van deze eigenschap aan te geven, of gebruik het bijvoeglijk naamwoord: 'Soy paciente' (Ik ben geduldig).
aguante
ah-GWAN-tehaˈɡwante

Voorbeelden
Para correr una maratón se necesita mucho aguante.
Om een marathon te lopen, heb je veel uithoudingsvermogen nodig.
No tengo mucho aguante con el ruido de la calle.
Ik heb niet veel geduld voor het straatlawaai.
Este motor tiene un aguante impresionante; nunca falla.
Deze motor heeft indrukwekkende duurzaamheid; hij begeeft het nooit.
Het is een zelfstandig naamwoord, geen werkwoord
Hoewel het op een werkwoord lijkt, is 'el aguante' iets wat je hebt. Zie het als 'het vermogen om vol te houden'.
Gebruik van 'estamina'
Fout: “Él tiene buena estamina.”
Correctie: Él tiene mucho aguante. (Hoewel 'estamina' bestaat, is 'aguante' veel natuurlijker in het Spaans.)
correa
ko-RRE-ahkoˈrea

Voorbeelden
Para ser profesor, hay que tener mucha correa.
Om leraar te zijn, moet je veel geduld hebben.
No te enfades, ¡ten un poco de correa!
Word niet boos, wees een beetje sportief!
Figuurlijk Gebruik
In deze betekenis verwijst 'correa' niet naar een fysiek object, maar naar de 'rekbaarheid' of flexibiliteit van je persoonlijkheid. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we eerder spreken van 'een lange adem hebben' of 'een dikke huid hebben'.
conformidad
kon-for-mee-DAHDkoɱfoɾmiˈðað

Voorbeelden
Aceptó su destino con mucha conformidad.
Hij accepteerde zijn lot met grote berusting.
Hay que afrontar las dificultades con paciencia y conformidad.
Men moet moeilijkheden met geduld en acceptatie tegemoet treden.
Su rostro reflejaba una extraña conformidad ante la derrota.
Zijn gezicht weerspiegelde een vreemde acceptatie in het aangezicht van de nederlaag.
Emotionele Context
Wanneer dit woord voor emoties wordt gebruikt, beschrijft het een 'mentale toestand'. Het heeft in deze context geen meervoudsvorm nodig; je zou niet 'conformidades' zeggen om meerdere daden van berusting aan te duiden.
Passieve Actie
Deze betekenis beschrijft een passieve actie - iets wat je intern voelt in plaats van een actief 'ja' dat je aan iemand anders geeft.
Positieve vs. Negatieve Toon
Fout: “Estoy en conformidad con mi vida.”
Correctie: Estoy satisfecho con mi vida.
Paciencia vs. Aguante
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



