Hoe zeg je "nauwkeurigheid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “nauwkeurigheid” is “exactitud” — gebruik 'exactitud' als je wilt verwijzen naar de correctheid of waarheidsgetrouwheid van informatie of een meting..
exactitud
/eg-sak-tee-tood//eɡsak-tiˈtuð/

Voorbeelden
No puedo decir con exactitud a qué hora terminó la fiesta.
Ik kan niet met zekerheid zeggen hoe laat het feest eindigde.
La exactitud de este mapa es vital para los excursionistas.
De nauwkeurigheid van deze kaart is essentieel voor wandelaars.
El científico comprobó la exactitud de los resultados tres veces.
De wetenschapper controleerde de nauwkeurigheid van de resultaten drie keer.
Altijd Vrouwelijk
Spaanse woorden die eindigen op '-tud' (zoals 'exactitud', 'salud', of 'virtud') zijn bijna altijd vrouwelijk. Je gebruikt dus altijd 'la' of 'una' bij dit woord.
Gebruik van 'con' om aan te geven hoe
Als je wilt zeggen dat iets 'precies' of 'nauwkeurig' is gedaan, kun je de uitdrukking 'con exactitud' gebruiken. Dit werkt net als een bijwoord.
De 'Exactidad'-valkuil
Fout: “Het gebruik van 'exactidad' in plaats van 'exactitud'.”
Correctie: Zeg 'exactitud'. Hoewel veel Spaanse woorden eindigen op '-idad', volgt dit specifieke woord het '-tud'-patroon.
precisión
Voorbeelden
El cirujano operó con mucha precisión.
De chirurg opereerde met grote precisie.
fidelidad
/fee-deh-lee-DAHD//fi.ðe.liˈðað/

Voorbeelden
Este altavoz tiene una alta fidelidad de sonido.
Deze luidspreker heeft een hoge geluidskwaliteit (Hi-Fi).
La película destaca por su fidelidad histórica.
De film valt op door zijn historische nauwkeurigheid.
Es difícil mantener la fidelidad al texto original al traducir poesía.
Het is moeilijk om trouw te blijven aan de originele tekst bij het vertalen van poëzie.
Enkelvoud vs. Meervoud
Om dit woord in het meervoud te zetten, verander je de 'd' in 'des': fidelidades. Dit wordt echter zelden in het meervoud gebruikt in deze context. Vergelijk dit met Nederlandse woorden zoals 'de trouw' (enkelvoud) en 'de trouwen' (meervoud, hoewel dit hier niet van toepassing is).
Fidelidad vs. Realidad
Fout: “La fidelidad virtual es asombrosa.”
Correctie: La realidad virtual es asombrosa (tenzij je het specifiek hebt over de kwaliteit van het beeld). Veel Nederlanders zouden hier 'trouw' vertalen als 'realiteit' als de context niet duidelijk is.
puntería
Voorbeelden
Tienes muy buena puntería con el arco.
Je hebt een erg goede richtprecisie met de boog.
Verwarring tussen 'exactitud' en 'precisión'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

