Inklingo

Hoe zeg je "geluk" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorgelukis suertegebruik 'suerte' voor algemene kans, fortuin of als wens, zoals in 'veel geluk wensen'.

suerte🔊A1

Gebruik 'suerte' voor algemene kans, fortuin of als wens, zoals in 'veel geluk wensen'.

Meer leren →
felicidad🔊A2

Gebruik 'felicidad' voor een algemeen, breed gevoel van vreugde en welzijn in het leven.

Meer leren →
fortuna🔊A2

Gebruik 'fortuna' wanneer geluk verwijst naar een meevaller, een positief toeval of een gunstige omstandigheid.

Meer leren →
dicha🔊B2

Gebruik 'dicha' voor een diep, intens gevoel van geluk of vreugde, vaak in een specifieke situatie of relatie.

Meer leren →
ventura🔊B2

Gebruik 'ventura' om te verwijzen naar lot, fortuin of een staat van diep welzijn, vaak in een meer formele of poëtische context.

Meer leren →
azar🔊B1

Gebruik 'azar' specifiek voor toeval, willekeur of lot, zonder enige vorm van beoordeling of controle.

Meer leren →
punteríaB2

Gebruik 'puntería' niet voor 'geluk' in de zin van fortuin, maar voor 'timing' of 'precisie', vaak met een ondertoon van verrassing.

Meer leren →
Dutch → Spaans

suerte

SWER-tehˈsweɾ.te

NomenA1Algemeen
Gebruik 'suerte' voor algemene kans, fortuin of als wens, zoals in 'veel geluk wensen'.
Een levendige illustratie van een geluksbrenger, zoals een klavertjevier, die fel oplicht tegen een eenvoudige achtergrond.

Voorbeelden

¡Te deseo mucha suerte en tu nuevo trabajo!

Ik wens je veel geluk met je nieuwe baan!

¡Te deseo mucha suerte!

Ik wens je veel geluk!

¡Qué mala suerte que perdimos el tren!

Wat een pech dat we de trein gemist hebben!

Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.

We hadden het geluk een tafel te krijgen zonder reservering.

Gelukkig zijn = 'Tener suerte'

In het Spaans 'ben' je niet gelukkig, je 'hebt' geluk. Gebruik altijd het werkwoord 'tener' (hebben). Bijvoorbeeld, 'Yo tengo suerte' betekent 'Ik ben gelukkig'.

Zeggen 'Soy suerte'

Fout:Om te zeggen 'Ik ben gelukkig', vertalen veel leerders letterlijk en zeggen ze 'Soy suerte'.

Correctie: De juiste manier is 'Tengo suerte'. Denk aan geluk als iets wat je bezit. Je kunt ook het bijvoeglijk naamwoord 'suertudo/a' gebruiken ('Soy suertudo'), maar 'tener suerte' is veel gebruikelijker.

felicidad

feh-lee-see-dahdfelisiˈðað

NomenA2Algemeen
Gebruik 'felicidad' voor een algemeen, breed gevoel van vreugde en welzijn in het leven.
Een kleurrijke illustratie van een jong kind met een brede glimlach, staand in een zonnig veld met wijd geopende armen, wat geluk uitdrukt.

Voorbeelden

La felicidad se encuentra en las cosas sencillas.

Geluk vind je in de eenvoudige dingen.

La felicidad está en las pequeñas cosas de la vida.

Geluk zit in de kleine dingen in het leven.

¿Qué te da más felicidad, viajar o quedarte en casa?

Wat geeft jou meer geluk, reizen of thuisblijven?

Le deseamos toda la felicidad del mundo en su nuevo matrimonio.

We wensen hen al het geluk van de wereld toe in hun nieuwe huwelijk.

Geslacht van -dad-uitgangen

Onthoud dat bijna alle Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -dad, zoals 'felicidad', vrouwelijk zijn. Gebruik altijd 'la' ervoor: 'la felicidad'.

Het verkeerde lidwoord gebruiken

Fout:El felicidad

Correctie: La felicidad. Zelfstandige naamwoorden die eindigen op -dad zijn vrouwelijk, dus ze krijgen het vrouwelijke lidwoord 'la'.

fortuna

for-TOO-nahfoɾˈtuna

NomenA2Algemeen
Gebruik 'fortuna' wanneer geluk verwijst naar een meevaller, een positief toeval of een gunstige omstandigheid.
Een heldergroene, perfecte klavertjevier in het midden op een weelderige achtergrond, wat geluk symboliseert.

Voorbeelden

Tuve la fortuna de encontrar un billete de lotería premiado.

Ik had het geluk een winnend loterijbiljet te vinden.

Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.

Ik had het geluk om mijn portemonnee in het park te vinden.

La fortuna le sonrió y ganó la lotería.

Het lot was hem gunstig gezind en hij won de loterij.

Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.

Gelukkig kwamen we aan net voordat ze sloten.

Altijd Vrouwelijk

Aangezien 'fortuna' eindigt op '-a' en een niet-geslachtelijk concept beschrijft, is het altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord en gebruikt het 'la' of 'una'. Dit is vergelijkbaar met hoe in het Nederlands veel abstracte begrippen vrouwelijk zijn (bv. de hoop, de liefde).

Gebruik van 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'

Fout:Het te formeel gebruiken van 'afortunadamente' in alledaagse spreektaal.

Correctie: 'Por fortuna' is een zeer natuurlijke en veelgebruikte manier om 'gelukkig' te zeggen, en vervangt vaak het langere bijwoord 'afortunadamente'.

dicha

DEE-chahˈditʃa

NomenB2Formeel/Literaire
Gebruik 'dicha' voor een diep, intens gevoel van geluk of vreugde, vaak in een specifieke situatie of relatie.
Een persoon met een brede, vreugdevolle glimlach zittend op een parkbank omringd door heldere bloemen en zonneschijn.

Voorbeelden

Es una gran dicha poder compartir este momento contigo.

Het is een groot geluk dit moment met je te kunnen delen.

Es una gran dicha tenerte aquí con nosotros.

Het is een groot geluk u hier bij ons te hebben.

La dicha de ser madre no se puede comparar con nada.

Het geluk van moeder zijn is met niets te vergelijken.

Gebruik van 'Dicha' als Zelfstandig Naamwoord

Het fungeert net als 'geluk' of 'vreugde'. Omdat het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, moet je er vrouwelijke woorden bij gebruiken, zoals 'la dicha' of 'una dicha'.

Verwarring tussen 'dicha' en 'felicidad'

Fout:Het gebruiken van 'dicha' in een zeer informele sms.

Correctie: Gebruik 'felicidad' of 'alegría' voor dagelijkse chats; bewaar 'dicha' voor meer poëtische of diepgaande momenten.

ventura

ben-TOO-rahbenˈtuɾa

NomenB2Formeel/Literaire
Gebruik 'ventura' om te verwijzen naar lot, fortuin of een staat van diep welzijn, vaak in een meer formele of poëtische context.
Een simpele klavertje vier die groeit in een stukje groen gras.

Voorbeelden

Le deseo toda la ventura en su nueva etapa vital.

Ik wens je al het geluk op je nieuwe levenspad.

Le deseo toda la ventura en su nuevo camino.

Ik wens je al het geluk op je nieuwe pad.

Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.

Bij toeval vonden we de weg terug voordat het donker werd.

La buena ventura no siempre acompaña al que más trabaja.

Goed fortuin vergezelt niet altijd degene die het hardst werkt.

Altijd Vrouwelijk

Dit woord is altijd vrouwelijk, dus je moet er 'la' of 'una' bij gebruiken, ook al eindigt het op 'a' zoals veel andere vrouwelijke woorden.

Gebruik van 'Por' met Ventura

Wanneer je 'por' voor 'ventura' plaatst, wordt het een bijwoordelijke uitdrukking die 'bij toeval' of 'per ongeluk' betekent.

Abstract Concept

Net als veel woorden voor emoties, wordt het vaak gebruikt met het bepaald lidwoord 'la' wanneer het over het concept in het algemeen gaat.

Ventura vs. Aventura

Fout:Het gebruiken van 'ventura' om een spannende reis of ervaring aan te duiden.

Correctie: Gebruik 'aventura' voor een avontuur. 'Ventura' gaat specifiek over geluk of gelukzaligheid.

Niet verwarren met 'venturoso'

Fout:Het gebruiken van 'ventura' als bijvoeglijk naamwoord.

Correctie: Ventura is het 'ding' (geluk), maar als je een persoon als gelukkig of fortuinlijk wilt beschrijven, gebruik dan 'venturoso'.

azar

ah-SAHR/ or /ah-THARaˈθaɾ

NomenB1Algemeen
Gebruik 'azar' specifiek voor toeval, willekeur of lot, zonder enige vorm van beoordeling of controle.
Een felgekleurde illustratie uit een prentenboek met een grote zeszijdige dobbelsteen die midden in de lucht bevroren is net voordat hij landt, wat toeval symboliseert.

Voorbeelden

El resultado del partido dependió del puro azar.

De uitslag van de wedstrijd hing af van puur toeval.

La lotería depende del puro azar.

De loterij hangt af van puur toeval.

Encontré mi viejo libro por azar en la librería.

Ik vond mijn oude boek toevallig in de boekwinkel.

Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.

We kozen de winnaar willekeurig uit alle deelnemers.

Altijd mannelijk

Hoewel het eindigt op 'r', is 'azar' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord, wat betekent dat je het lidwoord 'el' moet gebruiken (el azar).

Verwarring tussen 'al azar' en 'por azar'

Fout:Het gebruik van 'por azar' bij het beschrijven van de selectiemethode.

Correctie: Gebruik 'al azar' (willekeurig) om de *manier* te beschrijven waarop iets wordt gekozen (bv. 'Lo elegí al azar'). Gebruik 'por azar' (toevallig) om te beschrijven *waarom* iets gebeurde (bv. 'Nos encontramos por azar').

puntería

NomenB2Informeel
Gebruik 'puntería' niet voor 'geluk' in de zin van fortuin, maar voor 'timing' of 'precisie', vaak met een ondertoon van verrassing.

Voorbeelden

¡Qué puntería! Justo cuando llegué, dejó de llover.

Wat een timing! Net toen ik aankwam, stopte het met regenen.

Verwarring tussen 'suerte', 'felicidad' en 'fortuna'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'suerte' (kans/wens), 'felicidad' (gevoel van vreugde) en 'fortuna' (meevaller). Onthoud dat 'suerte' vaak een wens is, 'felicidad' een innerlijke staat, en 'fortuna' een externe gunstige gebeurtenis.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.