Hoe zeg je "kans" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “kans” is “oportunidad” — gebruik 'oportunidad' als er een gunstige gelegenheid of een reeks omstandigheden is om iets te doen of te bereiken, vaak met een positieve bijklank.
oportunidad
o-por-tu-ni-DADopoɾtuniˈðað

Voorbeelden
Esta es una gran oportunidad para practicar tu español.
Dit is een geweldige kans om je Spaans te oefenen.
No dejes pasar la oportunidad de viajar por el mundo.
Laat de kans om de wereld rond te reizen niet aan je voorbijgaan.
Si me dan la oportunidad, demostraré que puedo hacerlo.
Als ze me de gelegenheid geven, zal ik bewijzen dat ik het kan.
Altijd Vrouwelijk: 'la' oportunidad
Hoewel het niet op '-a' eindigt, is 'oportunidad' een vrouwelijk woord. Je zegt dus altijd 'la oportunidad' (de kans) of 'una oportunidad' (een kans).
Gebruik van 'de' versus 'para'
Fout: “Tengo una oportunidad por ganar el premio.”
Correctie: Zeg 'Tengo una oportunidad de ganar el premio.' Gebruik 'de' + een werkwoord in de basisvorm (zoals 'ganar') om 'kans om iets te doen' aan te geven. Gebruik 'para' om het doel aan te geven, vaak met een zelfstandig naamwoord: 'Es una oportunidad para el cambio' (Het is een kans voor verandering).
posibilidad
poh-see-bee-lee-DAHDposiβiliˈðað

Voorbeelden
¿Hay alguna posibilidad de que vengas mañana?
Is er enige mogelijkheid dat je morgen komt?
Exploramos todas las posibilidades antes de decidir la ruta.
We hebben alle mogelijkheden onderzocht voordat we de route bepaalden.
La posibilidad de que gane la lotería es remota, pero existe.
De kans dat ik de loterij win is klein, maar hij bestaat.
Gebruik van 'de'
Gebruik het kleine woordje 'de' (van/om te) om 'posibilidad' te koppelen aan de actie of het ding waarover gesproken wordt: 'la posibilidad de viajar' (de mogelijkheid om te reizen).
Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Onthoud dat bijna alle Spaanse woorden die eindigen op -dad, zoals 'posibilidad', vrouwelijk zijn en het lidwoord 'la' of 'una' krijgen. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de mogelijkheid' ook vrouwelijk is, maar de uitgang geen vaste regel is.
Geslachtsfout
Fout: “El posibilidad de ir...”
Correctie: La posibilidad de ir... 'Posibilidad' is altijd vrouwelijk, net als 'de mogelijkheid' in het Nederlands.
Aanvoegende wijs na onzekerheid
Fout: “Hay una posibilidad que llueve.”
Correctie: Hay una posibilidad de que llueva. Bij het uitdrukken van mogelijkheid of onzekerheid, gebruikt het volgende werkwoord vaak een speciale vorm (de aanvoegende wijs, hier gebruikt als 'llueva'). In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'dat het regent' of 'dat het zou regenen'.
ocasión
Voorbeelden
Si tengo ocasión, te llamaré mañana.
Als ik de kans krijg, bel ik je morgen.
suerte
SWER-tehˈsweɾ.te

Voorbeelden
¡Te deseo mucha suerte!
Ik wens je veel geluk!
¡Qué mala suerte que perdimos el tren!
Wat een pech dat we de trein gemist hebben!
Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.
We hadden het geluk een tafel te krijgen zonder reservering.
Gelukkig zijn = 'Tener suerte'
In het Spaans 'ben' je niet gelukkig, je 'hebt' geluk. Gebruik altijd het werkwoord 'tener' (hebben). Bijvoorbeeld, 'Yo tengo suerte' betekent 'Ik ben gelukkig'.
Zeggen 'Soy suerte'
Fout: “Om te zeggen 'Ik ben gelukkig', vertalen veel leerders letterlijk en zeggen ze 'Soy suerte'.”
Correctie: De juiste manier is 'Tengo suerte'. Denk aan geluk als iets wat je bezit. Je kunt ook het bijvoeglijk naamwoord 'suertudo/a' gebruiken ('Soy suertudo'), maar 'tener suerte' is veel gebruikelijker.
probabilidad
pro-bah-bee-lee-DAHDpɾoβaβiliˈðad

Voorbeelden
Hay una alta probabilidad de lluvia esta tarde.
Er is een grote waarschijnlijkheid op regen vanmiddag.
No veo ninguna probabilidad de éxito en este plan.
Ik zie geen enkele kans op succes bij dit plan.
Existe la probabilidad de que el examen sea difícil.
Er is een waarschijnlijkheid dat het examen moeilijk zal zijn.
Altijd Vrouwelijk (Feminine)
Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -dad zijn bijna altijd vrouwelijk. Gebruik dus 'la' of 'una' bij dit woord.
Gebruik van 'que'
Wanneer je dit woord volgt met 'de que' en een werkwoord, verandert het tweede werkwoord meestal van vorm om onzekerheid aan te geven (dit is de 'subjuntivo' vorm), zoals in: 'la probabilidad de que venga' (de waarschijnlijkheid dat hij komt).
Fout in Geslacht
Fout: “el probabilidad”
Correctie: la probabilidad (omdat zelfstandige naamwoorden die eindigen op -dad vrouwelijk zijn).
vez
besbeθ

Voorbeelden
¿De quién es la vez?
Wiens beurt is het?
Ahora es mi vez de hablar.
Nu is het mijn beurt om te spreken.
Espera tu vez, por favor.
Wacht alstublieft op uw beurt.
casual
ka-SWALkaˈswal

Voorbeelden
Fue un encuentro casual en la biblioteca.
Het was een toevallige ontmoeting in de bibliotheek.
No tengo un plan, es solo una observación casual.
Ik heb geen plan, het is slechts een toevallige opmerking.
El éxito no fue casual, trabajaron mucho.
Het succes was niet toevallig; ze hebben hard gewerkt.
Eén maat past iedereen
Dit woord is hetzelfde, of je nu een 'jongenswoord' (mannelijk) of een 'meisjeswoord' (vrouwelijk) beschrijft. Je hoeft het einde niet te veranderen naar 'o' of 'a'.
Meervoud maken
Omdat het woord eindigt op een medeklinker (L), voeg je simpelweg '-es' toe om het meervoud te maken: 'encuentros casuales'.
Casual vs. Casualidad
Fout: “Gebruik 'es un casual' om 'het is een toeval' te zeggen.”
Correctie: Zeg 'es una casualidad'. 'Casual' beschrijft een ding (een bijvoeglijk naamwoord), terwijl 'casualidad' het zelfstandig naamwoord is voor de gebeurtenis zelf.
momento
mo-MEN-tomoˈmento

Voorbeelden
Es el momento de actuar y hacer un cambio.
Dit is het moment (de juiste gelegenheid) om te handelen en verandering te brengen.
El equipo perdió el momento y el otro equipo anotó.
Het team verloor momentum en het andere team scoorde.
La decisión fue de gran momento para el futuro de la empresa.
De beslissing was van groot belang voor de toekomst van het bedrijf.
ventura
ben-TOO-rahbenˈtuɾa

Voorbeelden
Le deseo toda la ventura en su nuevo camino.
Ik wens je al het geluk op je nieuwe pad.
Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.
Bij toeval vonden we de weg terug voordat het donker werd.
La buena ventura no siempre acompaña al que más trabaja.
Goed fortuin vergezelt niet altijd degene die het hardst werkt.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is altijd vrouwelijk, dus je moet er 'la' of 'una' bij gebruiken, ook al eindigt het op 'a' zoals veel andere vrouwelijke woorden.
Gebruik van 'Por' met Ventura
Wanneer je 'por' voor 'ventura' plaatst, wordt het een bijwoordelijke uitdrukking die 'bij toeval' of 'per ongeluk' betekent.
Ventura vs. Aventura
Fout: “Het gebruiken van 'ventura' om een spannende reis of ervaring aan te duiden.”
Correctie: Gebruik 'aventura' voor een avontuur. 'Ventura' gaat specifiek over geluk of gelukzaligheid.
Oportunidad vs. Posibilidad
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







