Hoe zeg je "fortuin" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “fortuin” is “fortuna” — gebruik dit woord als je specifiek doelt op een grote hoeveelheid geld of rijkdom die iemand heeft vergaard.
fortuna
for-TOO-nahfoɾˈtuna

Voorbeelden
El empresario amasó una gran fortuna vendiendo tecnología.
De zakenman vergaarde een fortuin met de verkoop van technologie.
Cuesta una fortuna viajar en primera clase.
Het kost een fortuin om in de eerste klas te reizen.
Sus abuelos le dejaron una pequeña fortuna.
Zijn grootouders lieten hem een klein fortuin na.
Context is Cruciaal
Wanneer 'fortuna' wordt gebruikt met werkwoorden zoals 'gastar' (uitgeven) of 'costar' (kosten), verwijst het bijna altijd naar geld of rijkdom, niet naar geluk. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'fortuin' of 'kapitaal'.
riqueza
ree-KEH-sahriˈke.θa

Voorbeelden
La familia construyó su riqueza a través de la inversión inmobiliaria.
De familie bouwde hun rijkdom op door middel van vastgoedbeleggingen.
No todo es la riqueza material; la felicidad es más importante.
Het gaat niet alleen om materiële rijkdom; geluk is belangrijker.
El país tiene una gran riqueza en recursos naturales.
Het land heeft een grote rijkdom aan natuurlijke hulpbronnen.
Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Hoewel 'riqueza' eindigt op -a, onthoud dat het altijd vrouwelijk is. Je moet dus 'la riqueza' of 'una riqueza' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de rijkdom' mannelijk/vrouwelijk is (de-woord).
suerte
SWER-tehˈsweɾ.te

Voorbeelden
¡Te deseo mucha suerte!
Ik wens je veel geluk!
¡Qué mala suerte que perdimos el tren!
Wat een pech dat we de trein gemist hebben!
Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.
We hadden het geluk een tafel te krijgen zonder reservering.
Gelukkig zijn = 'Tener suerte'
In het Spaans 'ben' je niet gelukkig, je 'hebt' geluk. Gebruik altijd het werkwoord 'tener' (hebben). Bijvoorbeeld, 'Yo tengo suerte' betekent 'Ik ben gelukkig'.
Zeggen 'Soy suerte'
Fout: “Om te zeggen 'Ik ben gelukkig', vertalen veel leerders letterlijk en zeggen ze 'Soy suerte'.”
Correctie: De juiste manier is 'Tengo suerte'. Denk aan geluk als iets wat je bezit. Je kunt ook het bijvoeglijk naamwoord 'suertudo/a' gebruiken ('Soy suertudo'), maar 'tener suerte' is veel gebruikelijker.
dicha
DEE-chahˈditʃa

Voorbeelden
Es una gran dicha tenerte aquí con nosotros.
Het is een groot geluk u hier bij ons te hebben.
La dicha de ser madre no se puede comparar con nada.
Het geluk van moeder zijn is met niets te vergelijken.
Gebruik van 'Dicha' als Zelfstandig Naamwoord
Het fungeert net als 'geluk' of 'vreugde'. Omdat het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, moet je er vrouwelijke woorden bij gebruiken, zoals 'la dicha' of 'una dicha'.
Verwarring tussen 'dicha' en 'felicidad'
Fout: “Het gebruiken van 'dicha' in een zeer informele sms.”
Correctie: Gebruik 'felicidad' of 'alegría' voor dagelijkse chats; bewaar 'dicha' voor meer poëtische of diepgaande momenten.
ventura
ben-TOO-rahbenˈtuɾa

Voorbeelden
Le deseo toda la ventura en su nuevo camino.
Ik wens je al het geluk op je nieuwe pad.
Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.
Bij toeval vonden we de weg terug voordat het donker werd.
La buena ventura no siempre acompaña al que más trabaja.
Goed fortuin vergezelt niet altijd degene die het hardst werkt.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is altijd vrouwelijk, dus je moet er 'la' of 'una' bij gebruiken, ook al eindigt het op 'a' zoals veel andere vrouwelijke woorden.
Gebruik van 'Por' met Ventura
Wanneer je 'por' voor 'ventura' plaatst, wordt het een bijwoordelijke uitdrukking die 'bij toeval' of 'per ongeluk' betekent.
Ventura vs. Aventura
Fout: “Het gebruiken van 'ventura' om een spannende reis of ervaring aan te duiden.”
Correctie: Gebruik 'aventura' voor een avontuur. 'Ventura' gaat specifiek over geluk of gelukzaligheid.
caudal
kow-DAHLkawˈdal

Voorbeelden
El profesor tiene un gran caudal de conocimientos.
De professor heeft een grote rijkdom aan kennis.
La familia perdió todo su caudal en la guerra.
De familie verloor hun hele fortuin in de oorlog.
Internet nos ofrece un caudal infinito de información.
Het internet biedt ons een oneindige rijkdom aan informatie.
Abstract gebruik
Wanneer gebruikt voor zaken als 'kennis' of 'informatie', volgt het meestal het patroon: caudal + de + [zelfstandig naamwoord].
Denken dat het alleen geld betekent
Fout: “Tengo un caudal en mi billetera.”
Correctie: Tengo dinero en mi billetera. (Ik heb geld in mijn portemonnee.)
riñón
Voorbeelden
Ese coche deportivo costó un riñón, ¿verdad?
Die sportwagen kostte een vermogen, nietwaar?
Fortuna vs. Suerte
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





