Inklingo

condolencia

kon-doe-LEN-see-ah/kondoˈlenθja/

condolencia betekent condoleance in het Spaans (het uiten van medeleven bij een overlijden).

condoleance

Ook: medeleven
Een eenvoudige illustratie in kinderboekstijl van één persoon die zachtjes een hand op de schouder van een ander legt als ondersteunend gebaar, met een enkele bloem op de grond.

📝 In Actie

Quiero expresarle mi más sentida condolencia por su pérdida.

B2

Ik wil mijn diepste medeleven betuigen met uw verlies.

Le enviamos una tarjeta de condolencia a la familia.

B1

We hebben een condoleancekaart naar de familie gestuurd.

Acepten nuestras más sinceras condolencias.

A2

Gelieve ons oprecht medeleven te aanvaarden.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • pésame (condoleances/medeleven)
  • compasión (medelijden)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • sentidas condolenciasoprecht medeleven
  • presentar las condolenciasmedeleven aanbieden/betuigen
  • nota de condolenciacondoleancebriefje

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "condolencia" in het Spaans:

condoleancemedeleven

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: condolencia

Vraag 1 van 3

Welke uitdrukking is het meest gebruikelijk als je spreekt met een rouwende vriend?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
doler(pijn doen)Werkwoord
dolor(pijn)Zelfstandig naamwoord
doliente(rouwende/lijdende)Zelfstandig naamwoord
condolerse(medelijden hebben met iemand)Werkwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Afgeleid van het Latijnse voorvoegsel 'con-' (samen/met) en 'dolere' (lijden of pijn voelen). Het betekent letterlijk 'pijn voelen naast iemand anders'.

Eerste vermelding: 15th century

Cognaten (Verwante woorden)

English: condolenceItalian: condoglianzaPortuguese: condolência

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'pésame' en 'condolencia'?

Ze zijn erg vergelijkbaar. 'Pésame' is gebruikelijker in gesproken Spaans ('Te doy mi pésame'), terwijl 'condolencia' iets formeler is en vaak schriftelijk wordt gebruikt.

Kan ik 'condolencia' gebruiken bij een relatiebreuk?

Nee. Het is te zwaar voor een relatiebreuk. Bij een relatiebreuk kun je beter zeggen 'Lo siento mucho' (Het spijt me zeer) of 'Te acompaño en el sentimiento'.

Is het 'sentida' of 'sentido' condolencia?

Omdat 'condolencia' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, moet je het vrouwelijke bijvoeglijk naamwoord 'sentida' gebruiken.