ausencia
“ausencia” betekent “afwezigheid” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
afwezigheid
Ook: non-aanwezigheid, verlof
📝 In Actie
Su ausencia en la clase fue notoria, nadie sabía dónde estaba.
A1Haar afwezigheid bij de les was opvallend; niemand wist waar ze was.
Pidió una semana de ausencia por motivos personales.
A2Ze vroeg een week verlof om persoonlijke redenen aan.
La ausencia de mi jefe me permitió terminar el proyecto en paz.
B1De afwezigheid van mijn baas stelde me in staat om het project in alle rust af te ronden.
gebrek
Ook: niet-bestaan
📝 In Actie
La ausencia de interés en el tema fue evidente en la sala.
B1Het gebrek aan interesse in het onderwerp was duidelijk in de zaal.
Necesitamos actuar ante la ausencia de una ley clara.
B2We moeten handelen gezien het gebrek aan een duidelijke wet.
El médico relacionó los síntomas con la ausencia de ciertas vitaminas.
C1De arts bracht de symptomen in verband met het tekort aan bepaalde vitamines.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "ausencia" in het Spaans:
afwezigheid→gebrek→niet-bestaan→non-aanwezigheid→verlof→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: ausencia
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'ausencia' in de zin van 'een gebrek of tekort' (B1 niveau)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt rechtstreeks van het Latijnse woord *absentia*, wat 'een weggaan' betekent. Het deelt zijn oorsprong met veel vergelijkbare woorden in andere Europese talen.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
¿Cuál es la diferencia entre 'ausencia' y 'falta'?
Beide betekenen 'gebrek' of 'afwezigheid'. 'Ausencia' voelt vaak formeler aan en benadrukt een staat van weggeweest zijn of een leegte. 'Falta' is heel gebruikelijk en algemeen, en betekent 'tekort' of 'fout'. Je kunt bijvoorbeeld zeggen 'falta de respeto' (gebrek aan respect) of 'ausencia de respeto' – beide zijn correct, maar 'ausencia' is formeler.

