Inklingo

desafortunadamente

deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-tehdesafortunaðamente

desafortunadamente betekent helaas in het Spaans (om pech of spijt uit te drukken).

helaas

Ook: jammer genoeg, spijtig genoeg
Een close-up illustratie van een bol felroze ijs die uit zijn hoorntje is gevallen en lichtjes op de grond smelt, wat symbool staat voor pech.

📝 In Actie

Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.

B1

Helaas had de trein twee uur vertraging vanwege de regen.

Perdimos el partido, desafortunadamente.

B1

We hebben de wedstrijd verloren, helaas.

Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.

B2

Spijtig genoeg konden we geen kaartjes vinden voor het concert van gisteravond.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • lamentablemente (jammerlijk)
  • por desgracia (helaas (letterlijk: door ongeluk))

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • Desafortunadamente, no es posible.Helaas is het niet mogelijk.
  • Desafortunadamente, tengo que irme.Helaas moet ik weggaan.

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "desafortunadamente" in het Spaans:

helaasjammer genoegspijtig genoeg

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: desafortunadamente

Vraag 1 van 2

Welk Spaans woord is het directe tegenovergestelde van 'desafortunadamente'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Dit woord is een combinatie van drie delen: het negatieve voorvoegsel 'des-' (wat overeenkomt met 'on-' in het Nederlands), het grondwoord 'fortuna' (wat geluk of fortuin betekent), en het achtervoegsel '-mente' (dat bijwoorden vormt, zoals '-lijk' in het Nederlands). Het betekent letterlijk 'op een ongelukkige manier'.

Eerste vermelding: 15th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: desafortunadamenteItalian: sfortunatamente

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is 'desafortunadamente' uitwisselbaar met 'por desgracia'?

Ja, ze betekenen hetzelfde ('helaas' / 'jammer genoeg'). 'Desafortunadamente' wordt vaak als iets formeler of academischer beschouwd, terwijl 'por desgracia' heel gebruikelijk is in alledaagse spraak.