dolió
doh-LYOH
/doˈljo/
Snelle Referentie
📝 In Actie
Me dolió mucho la espalda ayer.
A2Mijn rug deed gisteren veel pijn.
Le dolió perder el partido.
B1Het deed hem pijn om de wedstrijd te verliezen.
¿Te dolió la inyección?
A2De injectie deed (u) pijn?
💡 Grammaticapunten
De 'Gustar'-logica
In het Spaans 'doen' lichaamsdelen geen pijn aan jou. In plaats daarvan zijn het de dingen die pijn veroorzaken. Daarom gebruiken we 'dolió' (de 'het'-vorm) voor een enkel lichaamsdeel zoals 'het hoofd' of 'de arm'.
Wie voelt de pijn?
Aangezien 'dolió' ons vertelt wat pijn deed, gebruiken we woorden als 'me' (aan mij), 'te' (aan jou) of 'le' (aan hem/haar) om aan te geven wie de pijn daadwerkelijk voelde.
❌ Veelgemaakte Fouten
Zeg niet 'Yo dolió'
Fout: “Yo dolió la cabeza.”
Correctie: Me dolió la cabeza. (In het Spaans is het hoofd het onderwerp dat 'mij pijn doet'.)
⭐ Gebruikstips
Het onderwerp identificeren
Als meerdere dingen pijn doen (zoals beide benen), verander je 'dolió' in 'dolieron'. Gebruik 'dolió' alleen voor één ding of één specifieke handeling.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: dolió
Vraag 1 van 1
Hoe zou je 'Mijn voet deed pijn' zeggen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom ziet 'dolió' er anders uit dan 'duele'?
Dit werkwoord verandert zijn 'o' in 'ue' in de tegenwoordige tijd (duele), maar behoudt de 'o' in de verleden tijd (dolió).
Kan ik 'dolió' gebruiken voor een gebroken hart?
Ja! Het is heel gebruikelijk om 'dolió' te gebruiken voor emotioneel hartzeer of teleurstelling, net als in het Nederlands.