estela
“estela” betekent “golfslag” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
golfslag, spoor
Ook: nalatenschap, spoor
📝 In Actie
El barco dejó una estela blanca en el mar azul.
A2De boot liet een witte golfslag achter in de blauwe zee.
Mira la estela del avión en el cielo.
A1Kijk naar het spoor van het vliegtuig in de lucht.
El gran escritor dejó una estela de sabiduría en sus libros.
B2De grote schrijver liet een nalatenschap van wijsheid na in zijn boeken.
stèle, staande steen

📝 In Actie
La estela maya narra la historia de la batalla.
B2De Maya-stèle vertelt het verhaal van de slag.
En el museo hay una estela funeraria del antiguo Egipto.
C1In het museum staat een grafstèle uit het oude Egypte.
Los arqueólogos encontraron una estela grabada con jeroglíficos.
B2Archeologen vonden een stenen plaat gegraveerd met hiëroglyfen.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "estela" in het Spaans:
golfslag→nalatenschap→spoor→staande steen→stèle→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: estela
Vraag 1 van 3
Als je een boot over een meer ziet varen, wat zie je er dan achter?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'stela', dat afkomstig is van het Griekse 'stēlē', wat een staande blok of steen betekent die voor monumenten werd gebruikt. De betekenis van een 'golfslag' in water ontwikkelde zich later, waarbij het pad dat door een boot werd achtergelaten werd vergeleken met een zichtbaar monument of merkteken.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'estela' gerelateerd aan 'estrella' (ster)?
Ze klinken vergelijkbaar, maar ze komen van verschillende wortels. 'Estrella' komt van het Latijnse 'stella', terwijl 'estela' van het Griekse/Latijnse 'stela' komt. Beide beschrijven echter iets dat een helder of zichtbaar pad kan achterlaten!
Kan ik 'estela' gebruiken om de voetafdrukken van een persoon in het zand te beschrijven?
Niet echt. Voor voetafdrukken zijn 'huella' of 'rastro' beter. 'Estela' is meestal voor paden die vervagen, zoals bubbels in water of damp in de lucht.
Is het een veelgebruikt woord?
Het is redelijk gebruikelijk. Je hoort het in nieuwsberichten over luchtvaart of zeilen, en in literatuur wanneer het poëtisch wordt over iemands leven.

