Inklingo

Hoe zeg je "golfslag" in het Spaans

Dutch → Spaans

estela

es-TEH-lahesˈtela

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'estela' om de kielzog of de spoor van water te beschrijven die een schip of ander bewegend object achterlaat op het water.
Een witte V-vormige spoor van bubbelend schuim op blauw water achter een kleine houten boot.

Voorbeelden

El barco dejó una estela blanca en el mar azul.

De boot liet een witte golfslag achter in de blauwe zee.

Mira la estela del avión en el cielo.

Kijk naar het spoor van het vliegtuig in de lucht.

El gran escritor dejó una estela de sabiduría en sus libros.

De grote schrijver liet een nalatenschap van wijsheid na in zijn boeken.

Geslacht en lidwoorden

Hoewel 'estela' met een 'e' begint, is het een vrouwelijk woord. Je gebruikt er altijd 'la' of 'una' bij, nooit 'el'.

Abstracte betekenis

Net zoals we in het Nederlands zeggen dat iemand 'zijn stempel heeft gedrukt', kun je in het Spaans 'estela' gebruiken om de invloed of herinneringen te beschrijven die een persoon achterlaat nadat hij of zij er niet meer is.

Verwarring met 'estrella'

Fout:Mira la estrella del avión.

Correctie: Mira la estela del avión.

marea

mah-REH-ahmaˈɾea

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'marea' om een grote, bewegende groep mensen of dingen te beschrijven, vaak met een gevoel van overweldigende beweging, zoals een 'vloed' of 'golf'.
Een dikke, krachtige oceaangolf die agressief over kustrotsen stroomt, wat een golfslag of vloedgolf aantoont.

Voorbeelden

Una marea de aficionados se dirigió al estadio después de la victoria.

Een golf/vloed van fans begaf zich naar het stadion na de overwinning.

Sintió una marea de tristeza al recordar su infancia.

Ze voelde een golf van verdriet toen ze terugdacht aan haar jeugd.

Figuurlijk Gebruik

Wanneer 'marea' figuurlijk wordt gebruikt, benadrukt het de overweldigende, vaak onstuitbare aard van de groep of emotie, net als een echte getijbeweging. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'mensenzee' of 'golf van emotie'.

Estela vs. Marea

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'estela' (kielzog van een schip) met 'marea' (een grote groep of vloed). Onthoud dat 'estela' altijd naar een fysiek spoor op water verwijst, terwijl 'marea' een metaforische 'golf' van mensen of dingen aanduidt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.