Inklingo

improvisado

eem-pro-bee-SAH-doh/im.pɾo.βiˈsa.ðo/

improvisado betekent geïmproviseerd in het Spaans (gedaan of gemaakt met wat er beschikbaar is).

geïmproviseerd, ongepland

Ook: noodoplossing, uit de losse pols
Een speelgoedfort voor kinderen, gemaakt van kartonnen dozen en kleurrijke dekens in een woonkamer.

📝 In Actie

Como no teníamos mesa, usamos una caja improvisada.

A2

Omdat we geen tafel hadden, gebruikten we een geïmproviseerde doos.

Su discurso fue totalmente improvisado.

B1

Zijn toespraak was volledig uit de losse pols.

Organizamos una fiesta improvisada en el jardín.

B1

We organiseerden een ongepland feest in de tuin.

Woordverbindingen

Synoniemen

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • discurso improvisadoongeplande toespraak
  • solución improvisadageïmproviseerde oplossing
  • campamento improvisadogeïmproviseerd kamp

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "improvisado" in het Spaans:

geïmproviseerdnoodoplossingongepland

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: improvisado

Vraag 1 van 3

Welke zin is correct voor een vrouwelijk zelfstandig naamwoord zoals 'reunión'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
improvisar(improviseren)Werkwoord
improvisación(improvisatie)Zelfstandig naamwoord
improvisador(iemand die improviseert)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Van het Latijnse woord 'improvisus', wat letterlijk 'niet voorzien' of 'onvoorzien' betekent.

Eerste vermelding: 17th century

Cognaten (Verwante woorden)

French: improviséItalian: improvvisato

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is 'improvisado' een werkwoord of een bijvoeglijk naamwoord?

Het kan beide zijn! Het is de 'voltooid deelwoord'-vorm van het werkwoord 'improvisar' (wat betekent dat het de 'ed'-vorm is), maar het wordt het meest gebruikt als een bijvoeglijk naamwoord om dingen te beschrijven die niet gepland zijn.

Wat is het verschil tussen 'improvisado' en 'espontáneo'?

'Espontáneo' (spontaan) beschrijft meestal een natuurlijke impuls of iemands persoonlijkheid, terwijl 'improvisado' specifiek focust op het feit dat iets gemaakt of gedaan is zonder voorbereiding.

Kan ik het gebruiken om een persoon te beschrijven?

Ja, maar wees voorzichtig! Iemand 'un improvisado' noemen, impliceert meestal dat diegene niet weet wat hij/zij doet of dat het een amateur is.