intentado
“intentado” betekent “geprobeerd” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
geprobeerd, beoogd
Ook: gepoogd
📝 In Actie
Nunca he intentado hacer paracaidismo.
A2Ik heb nog nooit geprobeerd om te gaan skydiven.
Ellos habían intentado hablar con el jefe varias veces.
B1Zij hadden gepoogd om verschillende keren met de baas te spreken.
¿Quién ha intentado robar mi cartera?
A2Wie heeft geprobeerd mijn portemonnee te stelen?
gepogte
Ook: geprobeerde
📝 In Actie
La policía está investigando el robo intentado de un banco.
B2De politie onderzoekt de gepogte bankoverval.
Este fue un camino intentado sin éxito.
C1Dit was een beproefde weg zonder succes.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "intentado" in het Spaans:
beoogd→gepogte→gepoogd→geprobeerd→geprobeerde→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: intentado
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'intentado' correct om een voltooide actie in het verleden te vormen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het basiswerkwoord 'intentar' komt van het Latijnse woord 'intentāre', wat 'uitrekken' of 'de aandacht richten op iets' betekende. Dit idee van gerichte inspanning leidde tot de moderne betekenis van 'proberen' of 'pogen'.
Eerste vermelding: Medieval Spanish
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'intentado' en 'tratado'?
'Intentado' (van 'intentar') betekent specifiek 'pogen' of 'hard proberen'. 'Tratado' (van 'tratar') vereist vaak 'de' ervoor om 'proberen iets te doen' te betekenen (bv. 'hemos tratado de abrir'). In veel contexten zijn ze synoniemen voor 'proberen'.
Verandert 'intentado' op basis van wie de poging doet?
Wanneer 'intentado' wordt gebruikt met 'haber' om voltooide tijden te vormen (zoals 'he intentado,' 'has intentado'), verandert de uitgang *nooit*. Het blijft altijd 'intentado'. Het verandert alleen als je het gebruikt als een beschrijvend bijvoeglijk naamwoord (bv. 'la misión intentada'). Dit is vergelijkbaar met hoe voltooid deelwoorden in het Nederlands (zoals 'geprobeerd') niet veranderen in de voltooid tegenwoordige tijd ('ik heb geprobeerd', 'wij hebben geprobeerd').

