ondas
“ondas” betekent “golven” in het Spaans. Het heeft 4 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
golven
Ook: rimpelingen, radiogolven
📝 In Actie
Las ondas del mar rompían contra las rocas.
A2De oceaangolven braken tegen de rotsen.
La radio capta las ondas electromagnéticas.
B2De radio vangt de elektromagnetische golven op.
golven
Ook: krullen
📝 In Actie
Me gusta cómo te quedan esas ondas naturales en el cabello.
B1Ik vind het mooi hoe die natuurlijke golven in je haar staan.
La peluquera me hizo unas ondas perfectas para la boda.
B1De kapper gaf mij perfecte golven voor de bruiloft.
sfeer
Ook: stemming
📝 In Actie
¡Qué buenas ondas tienes hoy!
B2Wat heb jij vandaag goede vibes!
Ese bar tiene malas ondas; mejor vamos a otro.
B2Die bar heeft slechte vibes; we kunnen beter naar een andere gaan.
je veroorzaakt rimpelingen
Ook: je golft
📝 In Actie
Si tiras una piedra, tú ondas la superficie del agua.
C1Als je een steen gooit, veroorzaak je rimpelingen op het wateroppervlak.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "ondas" in het Spaans:
golven→je golft→krullen→radiogolven→rimpelingen→stemming→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: ondas
Vraag 1 van 2
Welke betekenis van 'ondas' wordt gebruikt in de zin: 'La gente en la fiesta tenía muy buenas ondas.'
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt rechtstreeks van het Latijnse woord *unda*, wat 'golf' of 'stromend water' betekende. Het is een van de vele Spaanse woorden die de kernbetekenis van een natuurlijke beweging of stroom behielden.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'ondas' en 'olas'?
'Ondas' is de algemene, technische term voor elke golf (geluid, licht, water, haar). 'Olas' verwijst specifiek naar grote, krachtige watergolven, zoals die gebruikt worden voor surfen of die voorkomen bij storm. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen een algemene 'golf' en een 'branding' in het Nederlands.
Wordt 'buena onda' overal in de Spaanstalige wereld gebruikt?
Nee. Hoewel het begrepen wordt, is de uitdrukking 'buena onda' (goede vibe/aardig persoon) extreem gebruikelijk en natuurlijk in Latijns-Amerika, vooral Mexico en Centraal-Amerika, maar minder gebruikelijk in Spanje, waar men andere slang zou gebruiken (zoals 'buen rollo').



