rollo
“rollo” betekent “rol” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
rol, spoel
Ook: spoel, haspel
📝 In Actie
Necesito un rollo de papel de regalo para envolver el libro.
A1Ik heb een rol cadeaupapier nodig om het boek in te pakken.
El electricista dejó un rollo de cable en la esquina.
A2De elektricien liet een spoel kabel in de hoek liggen.
saaie boel, gedoe
Ook: lastpost, vervelende zaak
📝 In Actie
¡Qué rollo de película! No pasa nada interesante.
B1Wat een saaie film! Er gebeurt niets interessants.
Tener que esperar una hora en la cola fue un rollo.
B2Een uur in de rij moeten wachten was een gedoe/lastpost.
Mi jefe se pone muy rollo cuando habla de sus vacaciones.
C1Mijn baas wordt echt saai als hij over zijn vakantie praat.
fling, affaire
Ook: dingetje
📝 In Actie
Ellos tuvieron un rollo durante el verano, pero ya terminó.
B1Ze hadden een dingetje/fling tijdens de zomer, maar het is nu voorbij.
¿Sabes si María tiene un rollo con el nuevo camarero?
B2Weet jij of María een dingetje heeft met de nieuwe ober?
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: rollo
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'rollo' om 'een vluchtige romantische relatie' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Vulgair Latijnse woord *rotulus*, wat 'klein wiel' of 'iets opgerold' betekende, afgeleid van het Latijnse *rota* (wiel). Dit verklaart de primaire betekenis als een fysieke rol of spoel.
Eerste vermelding: 13th century (in similar forms)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'rollo' gepast in formele situaties?
Alleen wanneer het verwijst naar de letterlijke betekenis van een fysieke rol of spoel (Definitie 1). Wanneer het verwijst naar een saaie situatie of een vluchtige relatie, is het zeer informeel en moet het vermeden worden in professionele of academische contexten.
Betekent 'rollo' hetzelfde in Spanje en Latijns-Amerika?
Nee. De informele betekenissen (saai/fling) zijn extreem gebruikelijk in Spanje. In veel delen van Latijns-Amerika betekent 'rollo' voornamelijk de fysieke 'rol' (zoals film of papier), en worden andere woorden zoals 'aburrido' of 'lío' gebruikt voor de figuurlijke betekenissen.


