opina
“opina” betekent “denkt” in het Spaans (heeft een mening (Hij/Zij/U formeel)).
denkt, geeft een mening
Ook: gelooft
📝 In Actie
Mi hermana opina que la película fue aburrida.
A2Mijn zus vindt de film saai.
El presidente opina sobre la nueva ley de educación.
B1De president geeft zijn mening over de nieuwe onderwijswet.
¿Usted opina que debemos empezar ahora?
A2Denkt u (formeel) dat we nu moeten beginnen?
Opina ahora, no seas tímido.
B1Geef nu je mening, wees niet verlegen. (Informeel bevel)
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: opina
Vraag 1 van 2
Welke Nederlandse zin vertaalt 'Ella opina diferente' het beste?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het Latijnse werkwoord *opinari*, wat 'zich voorstellen', 'geloven' of 'veronderstellen' betekende. De Spaanse versie richt zich specifiek op de handeling van het uiten van die overtuiging of veronderstelling.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'opinar' en 'pensar'?
Beide hebben te maken met denken, maar 'opinar' (opina) wordt over het algemeen gebruikt wanneer een standpunt publiekelijk wordt uitgedrukt of een specifiek onderwerp wordt besproken ('Zij vindt de film goed'). 'Pensar' (piensa) wordt vaker gebruikt voor interne gedachten, planning of algemene overtuigingen ('Hij denkt aan het avondeten'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'een mening geven' en 'nadenken' in het Nederlands.
Vereist 'opina' meestal de speciale werkwoordsvorm (subjunctief) in het volgende deel van de zin?
Meestal niet. Wanneer je zegt 'Hij meent dat...' (Él opina que...), presenteer je zijn mening als een feit, dus gebruik je daarna de normale werkwoordsvormen (indicatief). Bijvoorbeeld: 'Opina que es verdad' (Hij denkt dat het waar is).