oscuros
“oscuros” betekent “donker” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
donker, schemerig
Ook: diep
📝 In Actie
Los pasillos del castillo eran muy oscuros y fríos.
A1De gangen van het kasteel waren erg donker en koud.
Prefiero los colores oscuros para la ropa de invierno.
A2Ik verkies donkere kleuren voor winterkleding.
onduidelijk, mysterieus
Ook: schimmig, troebel
📝 In Actie
Los detalles de su pasado permanecen oscuros.
B2De details van zijn verleden blijven onduidelijk/verborgen.
Tienen intereses oscuros en ese negocio.
C1Ze hebben schimmige/verborgen belangen in dat bedrijf.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: oscuros
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'oscuros' om 'mysterieus' of 'verborgen' te betekenen, in plaats van simpelweg 'gebrek aan licht'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt rechtstreeks van het Latijnse woord *obscūrus*, wat 'donker, troebel, onduidelijk of verborgen' betekent. Deze connectie verklaart zowel de letterlijke (gebrek aan licht) als de figuurlijke (onduidelijke) betekenissen in het Spaans.
Eerste vermelding: Likely in use since the earliest forms of Spanish (around the 13th century).
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wordt 'oscuros' alleen gebruikt voor fysieke duisternis?
Nee. Hoewel het meest voorkomende gebruik is om een fysiek gebrek aan licht te beschrijven (donkere kamers, donkere kleuren), wordt het vaak gebruikt om abstracte concepten zoals intenties, geheimen of historische perioden te beschrijven die mysterieus, onduidelijk of moreel slecht zijn.
Hoe weet ik of ik 'oscuros' of 'oscuras' moet gebruiken?
'Oscuros' is mannelijk meervoud. Gebruik het bij het beschrijven van mannelijke meervoudige zelfstandige naamwoorden (zoals 'ojos' of 'pasillos'). Als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk meervoud is (zoals 'noches' of 'sombras'), moet je 'oscuras' gebruiken. Dit is een cruciaal verschil met het Nederlands, waar bijvoeglijke naamwoorden vaak niet vervoegd worden voor geslacht.

