oscuro
“oscuro” betekent “donker” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
donker, schemerig
Ook: somber
📝 In Actie
Estaba muy oscuro en el sótano y no encontré las llaves.
A1Het was erg donker in de kelder en ik kon de sleutels niet vinden.
Prefiero las películas con un tono oscuro y misterioso.
A2Ik heb liever films met een donkere en mysterieuze toon.
No salgas después de que oscurezca.
A2Ga niet naar buiten nadat het donker wordt.
onduidelijk, verborgen
Ook: complex, mysterieus
📝 In Actie
El autor tiene un estilo de escritura muy oscuro, difícil de seguir.
B1De auteur heeft een zeer onduidelijke (of complexe) schrijfstijl, moeilijk te volgen.
La historia de su pasado es bastante oscura y nadie sabe la verdad.
B2Het verhaal van zijn verleden is nogal onduidelijk/vaag, en niemand kent de waarheid.
Las oscuras motivaciones del villano nunca fueron claras.
B2De onduidelijke motieven van de schurk werden nooit duidelijk.
duisternis, onduidelijkheid
Ook: schaduw
📝 In Actie
Salimos de la luz y entramos en el oscuro de la caverna.
B2We verlieten het licht en traden de duisternis van de grot binnen.
Trabaja en el oscuro, sin que nadie sepa lo que está haciendo.
C1Hij werkt in het donker, zonder dat iemand weet wat hij doet.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "oscuro" in het Spaans:
complex→donker→duisternis→mysterieus→onduidelijk→onduidelijkheid→schaduw→schemerig→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: oscuro
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'oscuro' in zijn figuurlijke zin (betekent complex of vaag)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt rechtstreeks van het Latijnse woord *obscurus*, wat 'donker, schemerig, onduidelijk of verborgen' betekende. Het Spaanse woord heeft al deze oorspronkelijke betekenissen behouden.
Eerste vermelding: 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
¿Cómo sé si debo usar 'oscuro', 'oscura', 'oscuros' o 'oscuras'?
Omdat 'oscuro' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst. Als je het hebt over 'el libro' (mannelijk enkelvoud), zeg je 'el libro oscuro'. Als je het hebt over 'las ideas' (vrouwelijk meervoud), zeg je 'las ideas oscuras'. Laat de uitgang overeenkomen met het geslacht en getal van het zelfstandig naamwoord.
¿Cuál es la diferencia entre 'oscuro' y 'oscuridad'?
'Oscuro' is een bijvoeglijk naamwoord, gebruikt om dingen te beschrijven (De kamer is donker / La habitación es oscura). 'Oscuridad' is het zelfstandig naamwoord, dat verwijst naar de toestand van donker zijn (Ik vrees de duisternis / Temo la oscuridad).


