duro
“duro” betekent “hard” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
hard, taai
Ook: moeilijk, streng, oudbakken
📝 In Actie
Esta piedra es muy dura.
A1Deze steen is erg hard.
El pan de ayer está duro.
A2Het brood van gisteren is oudbakken.
Ha sido un año muy duro para nosotros.
B1Het is een heel moeilijk jaar voor ons geweest.
Mi jefe es un hombre duro pero justo.
B1Mijn baas is een strenge maar rechtvaardige man.
hard
Ook: intensief, krachtig
📝 In Actie
Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.
A2We moeten hard werken om op tijd klaar te zijn.
Estudió muy duro para el examen.
A2Hij/Zij heeft heel hard gestudeerd voor het examen.
El sol pega duro hoy.
B1De zon schijnt vandaag fel.
duro

📝 In Actie
En mis tiempos, un café costaba veinte duros.
B2Vroeger kostte een koffie twintig duros.
No tengo ni un duro.
B2Ik heb geen cent (letterlijk: geen enkele duro).
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "duro" in het Spaans:
duro→hard→intensief→krachtig→moeilijk→oudbakken→streng→taai→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: duro
Vraag 1 van 1
Welke zin is correct? 'La prueba fue muy ___ , así que estudié ___ .'
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord 'dūrus', wat ook 'hard', 'streng' of 'ernstig' betekende. Het is een zeer oud woord dat zijn kernbetekenis duizenden jaren heeft behouden.
Eerste vermelding: Around the 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'trabajar duro' en 'trabajar mucho'?
Ze lijken erg op elkaar! 'Trabajar duro' benadrukt de inspanning en intensiteit van het werk. 'Trabajar mucho' benadrukt de hoeveelheid of uren werk. Vaak kun je beide gebruiken.
Kan ik 'duramente' zeggen in plaats van 'duro' als bijwoord?
Ja, je kunt 'trabajar duramente' zeggen, maar het is veel minder gebruikelijk en klinkt formeler of literairder. Voor dagelijks gesprek is 'trabajar duro' de natuurlijke keuze.
Wanneer gebruik ik 'duro' versus 'difícil' voor 'difficult'?
Denk aan 'difícil' voor intellectuele of complexe uitdagingen ('een moeilijk probleem'). Denk aan 'duro' voor uitdagingen die fysieke of emotionele ontbering en uithoudingsvermogen vereisen ('een zwaar jaar', 'een hard leven').


