Inklingo

Hoe zeg je "intensief" in het Spaans

Dutch → Spaans

duro

/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

adverbiumA2neutraal
Gebruik 'duro' als bijwoord wanneer 'intensief' verwijst naar een grote inspanning, hard werk, of iets dat moeilijk te doen is.
Een vastberaden cartoonwerker die een enorme, zware rotsblok een steile heuvel op duwt, zich inspannend met intense inspanning.

Voorbeelden

Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.

We moeten hard werken om op tijd klaar te zijn.

Estudió muy duro para el examen.

Hij/Zij heeft heel hard gestudeerd voor het examen.

El sol pega duro hoy.

De zon schijnt vandaag fel.

Blijft Altijd Hetzelfde

Wanneer 'duro' beschrijft hoe een actie wordt uitgevoerd (zoals in 'trabajar duro'), is het een bijwoord. Dit betekent dat het NOOIT verandert. Het is altijd 'duro', nooit 'dura' of 'duros'.

Het Laten Matchen

Fout:Mi hermana trabaja dura.

Correctie: Zeg 'Mi hermana trabaja duro.' Omdat 'duro' hier beschrijft *hoe* ze werkt, en niet haar als persoon, verandert het niet. Dit is een veelgemaakte fout door de invloed van het bijvoeglijk naamwoord.

seriamente

/se-ri-a-MEN-te//seˈɾjamen̪te/

adverbiumB1neutraal
Gebruik 'seriamente' als bijwoord wanneer 'intensief' de ernst of de grote impact van iets aangeeft, zoals een verwonding of een probleem.
Een stevige eik die dramatisch leunt, de stam omwikkeld met verschillende dikke witte medische verbanden, wat duidt op ernstige schade en intensieve reparatie.

Voorbeelden

El accidente lo dejó seriamente herido.

Het ongeluk liet hem ernstig gewond achter.

La economía está seriamente afectada por la crisis.

De economie wordt zwaar (of ernstig) getroffen door de crisis.

Su propuesta seriamente compromete nuestros recursos.

Zijn voorstel brengt onze middelen ernstig in gevaar.

Intensiteitsbijwoord

In deze context fungeert 'seriamente' als een versterker, vergelijkbaar met 'zeer' of 'zwaar', maar meestal gereserveerd voor negatieve of gewichtige situaties (bv. verwondingen, financiële problemen, zorgen).

Overmatig gebruik in positieve contexten

Fout:Estoy seriamente feliz.

Correctie: Estoy muy feliz. ('Seriamente' klinkt ongemakkelijk of overdreven bij positieve gevoelens; gebruik 'muy' of 'veel' in het Nederlands.)

Duro vs. Seriamente

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'duro' (hard, inspannend) met 'seriamente' (ernstig, zwaar getroffen). Denk eraan: 'duro' gaat over de inspanning, 'seriamente' over de impact of ernst.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.