pegó
“pegó” betekent “sloeg” in het Spaans. Het heeft 4 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

📝 In Actie
El boxeador le pegó un golpe terrible.
A1De bokser sloeg hem met een vreselijke klap.
La piedra pegó contra la ventana y se rompió.
A2De steen sloeg tegen het raam en brak.

📝 In Actie
Usó pegamento fuerte y la foto pegó de inmediato.
A2Hij gebruikte sterke lijm en de foto plakte onmiddellijk.
La pintura pegó muy bien a la madera vieja.
B1De verf hechtte heel goed aan het oude hout.

📝 In Actie
El virus se pegó rápidamente en el colegio.
B1Het virus verspreidde zich snel op school.
Mi hermano me pegó su mal humor.
B2Mijn broer gaf zijn slecht humeur aan mij door (zorgde ervoor dat ik me ook slecht voelde).

📝 In Actie
Su nueva película pegó mucho en taquilla.
B2Zijn nieuwe film was een groot succes aan de kassa.
Esa canción electrónica no pegó en la radio.
C1Dat elektronische nummer sloeg niet aan op de radio.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pegó
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'pegó' in de zin van 'hechten of plakken'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'pegar' komt van het Vulgair Latijn *picāre*, wat 'doorboren' of 'slaan' betekende. Het had ook een connectie met *pix* (pek of teer), wat verklaart waarom het woord zich ontwikkelde om zowel 'slaan' als 'plakken/hechten' te betekenen.
Eerste vermelding: Around the 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'pegó' (van pegar) en 'golpeó' (van golpear)?
Beide betekenen 'sloeg', maar 'golpeó' is over het algemeen beperkt tot de betekenis van 'stoten' of 'slaan'. 'Pegó' is veel veelzijdiger en omvat 'plakken', 'verspreiden (ziekte)' en 'aanslaan (populair worden)', naast 'slaan'.
Waarom heeft 'pegó' een accentteken?
Het accentteken is nodig omdat 'pegó' een vorm in de onvoltooid verleden tijd is, en in het Spaans moeten werkwoorden die eindigen op 'o' in de verleden tijd (zoals 'habló' of 'compró') een accentteken hebben om aan te geven dat de klemtoon op die laatste lettergreep valt (peh-GÓ).



