querías
“querías” betekent “jij wilde” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
jij wilde
Ook: je was aan het willen, vroeger wilde je
📝 In Actie
Me dijiste que querías ir al cine.
A2Je zei me dat je naar de bioscoop wilde gaan.
Cuando eras pequeño, querías un perro, ¿verdad?
B1Toen je klein was, wilde je een hond, hè?
jij hield van
Ook: je was dol op, je gaf om
📝 In Actie
Sé que querías mucho a tu perro.
A2Ik weet dat je heel veel van je hond hield.
Siempre me tratabas bien porque me querías de verdad.
B1Je behandelde me altijd goed omdat je echt om me gaf.
wilt u
Ook: ik vroeg me af of je wilde
📝 In Actie
Perdona, ¿querías algo más?
B1Pardon, wilt u nog iets anders?
Hola, buenas. Quería dos cafés para llevar, por favor.
A2Hallo, goedemorgen. Ik wilde graag twee koffie to go, alstublieft.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "querías" in het Spaans:
wilt u→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: querías
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'querías' om een beleefd verzoek in het heden te doen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord 'quaerere', wat 'zoeken, vragen of informeren' betekende. In de loop van de tijd is de betekenis van 'iets zoeken' verschoven naar 'iets willen'.
Eerste vermelding: Around the 10th century.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Als 'querías' een verleden tijd is, waarom gebruiken mensen het dan nu om koffie te bestellen?
Zie het als een culturele truc om beleefd te zijn. Door een verleden tijd te gebruiken, creëer je een beetje afstand en laat je je verzoek minder klinken als een directe eis. Het is alsof je in het Nederlands zegt: 'Ik vroeg me af of ik een koffie kon krijgen...' in plaats van 'Ik wil een koffie.' Het is heel gebruikelijk en klinkt natuurlijk voor moedertaalsprekers.
Wat is het verschil tussen `querías` en `quisiste`?
`Querías` beschrijft een staat van willen in het verleden, als een achtergrondgevoel ('Als kind wilde je piloot worden'). `Quisiste` verwijst naar een specifiek moment of een voltooide actie van willen of proberen ('Gisteren wilde je/probeerde je naar het feest te gaan, maar het lukte niet').


