quitas
“quitas” betekent “jij verwijdert” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
jij verwijdert, jij trekt uit
Ook: jij ruimt op, jij steelt/neemt weg
📝 In Actie
Tú siempre quitas las manchas de la ropa muy bien.
A2Jij verwijdert vlekken uit kleding altijd heel goed.
Si quitas el mantel, yo puedo limpiar la mesa.
A1Als jij het tafelkleed afhaalt, kan ik de tafel schoonmaken.
Le quitas importancia al problema.
B1Jij bagatelliseert het probleem (letterlijk: jij neemt er belangrijkheid vanaf).
schuldkwijtscheldingen
Ook: kapsels
📝 In Actie
Los acreedores aceptaron varias quitas para evitar la quiebra.
C1De schuldeisers accepteerden verschillende schuldkwijtscheldingen om een faillissement te voorkomen.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "quitas" in het Spaans:
jij verwijdert→kapsels→schuldkwijtscheldingen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: quitas
Vraag 1 van 2
Als je een vriend helpt met opruimen na het eten, wat ben je dan aan het doen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het Latijnse woord 'quittare', wat betekende iemand van een verplichting bevrijden of een schuld vereffenen. Daarom wordt het zowel gebruikt voor het wegnemen van objecten als voor het kwijtschelden van schulden.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Betekent 'quitas' 'to quit' (stoppen) zoals met een baan?
Nee. Om te stoppen met een baan gebruik je in het Spaans meestal 'dejar el trabajo' of 'renunciar'. 'Quitar' betekent specifiek iets van een plek weghalen of verwijderen.
Wat is het verschil tussen 'quitas' en 'te quitas'?
'Quitas' wordt gebruikt wanneer je iets anders weghaalt (zoals een vlek of een bord). 'Te quitas' wordt gebruikt wanneer je iets van jezelf weghaalt, zoals je eigen schoenen of jas. Dit reflexieve gebruik is cruciaal in het Spaans, terwijl in het Nederlands 'je trekt uit' vaak al impliceert dat het om jezelf gaat.

