retirar
“retirar” betekent “wegnemen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
wegnemen, opruimen
Ook: ophalen, terugroepen
📝 In Actie
Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.
A2Haal alstublieft de vuile glazen van tafel.
La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.
B1De winkel moest het defecte product terugroepen.
¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?
B1Kun je mijn pakket ophalen bij het postkantoor?
opnemen
Ook: eruit halen
📝 In Actie
Fui al banco a retirar dinero para el viaje.
B1Ik ging naar de bank om geld op te nemen voor de reis.
No puedo retirar más de 300 dólares por día.
B1Ik kan niet meer dan 300 dollar per dag opnemen.
met pensioen gaan, terugtrekken
Ook: aftreden, zich terugtrekken
📝 In Actie
El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.
B2De beroemde tennisser ging met pensioen na het winnen van het kampioenschap. (Let op de 'se')
El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.
B2De generaal beval zijn troepen zich terug te trekken naar de basis.
Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.
C1Als je je terugtrekt uit de race, kun je niet meer meedoen.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "retirar" in het Spaans:
aftreden→eruit halen→ophalen→opnemen→opruimen→terugroepen→terugtrekken→wegnemen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: retirar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'retirar' correct om 'met pensioen gaan' (carrière beëindigen) te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het Latijnse voorvoegsel *re-* (wat 'terug' of 'opnieuw' betekent) gecombineerd met het werkwoord *tirare* (wat 'trekken' betekent). De oorspronkelijke betekenis was letterlijk 'terugtrekken' of 'wegtrekken'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'retirar' en 'retirarse'?
'Retirar' (niet-reflexief) betekent iets anders wegnemen (bv. 'Ik haal de auto weg'). 'Retirarse' (reflexief) betekent jezelf weghalen of terugtrekken, daarom wordt het gebruikt voor persoonlijke acties zoals 'met pensioen gaan' of 'je terugtrekken uit een plaats' ('Ik ga met pensioen').
Kan ik 'retirar' gebruiken in plaats van 'sacar' voor het opnemen van geld?
Ja, absoluut. 'Retirar' is een standaard en iets formelere manier om 'geld opnemen' te zeggen, vooral in Spanje. 'Sacar' is ook heel gebruikelijk, met name in Latijns-Amerika.


