Hoe zeg je "aftreden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aftreden” is “retirarse” — gebruik 'retirarse' als het gaat om het stoppen met werken en met pensioen gaan, vooral op een bepaalde leeftijd na een lange carrière..
retirarse
/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

Voorbeelden
Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.
Mijn opa ging met pensioen op 65-jarige leeftijd na 40 jaar in de fabriek te hebben gewerkt.
¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.
Wanneer ben je van plan met pensioen te gaan? We willen een groot feest geven.
Het Wederkerende 'Se'
Omdat dit een wederkerend werkwoord is, moet je het voornaamwoord 'se' (of 'me', 'te', enz.) gebruiken om aan te geven dat de handeling van 'met pensioen gaan' door het onderwerp zelf wordt uitgevoerd. Dit is vergelijkbaar met het gebruik van 'zich' in het Nederlands (zich terugtrekken).
Het weglaten van 'se'
Fout: “Mi padre retiró el año pasado.”
Correctie: Mi padre se retiró el año pasado. (Als je 'se' weglaat, betekent 'retirar' dat je iets anders terugtrekt, zoals geld.)
renunciar
reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

Voorbeelden
Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.
Zij nam ontslag uit haar baan om de wereld rond te reizen.
Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.
Als je niet gelukkig bent, moet je met die functie stoppen.
El director ha decidido renunciar a la presidencia.
De directeur heeft besloten af te treden als voorzitter.
De 'A'-verbinding
Wanneer je specificeert waarmee je stopt, heeft 'renunciar' bijna altijd het kleine woordje 'a' (naar/van) nodig direct vóór hetgeen je opgeeft: 'Renunciar al trabajo' (Stoppen met de baan). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'met' of geen voorzetsel gebruiken.
Het voorzetsel vergeten
Fout: “Voy a renunciar el trabajo.”
Correctie: Voy a renunciar *al* trabajo. (Onthoud dat 'al' staat voor 'a' + 'el'.)
retirar
reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

Voorbeelden
El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.
De beroemde tennisser ging met pensioen na het winnen van het kampioenschap.
El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.
De generaal beval zijn troepen zich terug te trekken naar de basis.
Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.
Als je je terugtrekt uit de race, kun je niet meer meedoen.
Reflexief Gebruik is Cruciaal
Wanneer je het hebt over het beëindigen van een carrière of jezelf terugtrekken uit een situatie, moet je de reflexieve vorm 'retirarse' gebruiken, wat betekent dat de persoon de actie op zichzelf uitvoert (bv. 'me retiro', 'se retira').
Het Vergeten van de 'Se'
Fout: “Zeggen 'Mi padre retiró' in plaats van 'Mi padre se retiró'.”
Correctie: Als de actie 'met pensioen gaan van werk' is, heb je het kleine woordje 'se' nodig vóór de werkwoordsvorm: 'Mi padre *se* retiró' (Mijn vader ging met pensioen).
cesar
Voorbeelden
La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.
De regen hield op net voordat de wedstrijd begon.
Verwarring tussen 'retirarse' en 'renunciar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


