Hoe zeg je "zich terugtrekken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “zich terugtrekken” is “retirarse” — gebruik 'retirarse' als je bedoelt dat iemand zich terugtrekt uit een wedstrijd, competitie, of een openbare gelegenheid, vaak vanwege praktische redenen zoals blessures of om te rusten.
retirarse
reh-tee-RAHR-sehre.tiˈɾaɾ.se

Voorbeelden
El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.
Het team moest zich terugtrekken uit het toernooi vanwege blessures.
Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.
De soldaten trokken zich terug naar een veiligere positie na de aanval.
Señoras y señores, con su permiso, me voy a retirar que mañana madrugo.
Dames en heren, met uw toestemming ga ik naar bed, want ik sta morgen vroeg op.
Después de la cena, el duque se retiró a sus aposentos.
Na het diner trok de hertog zich terug in zijn vertrekken.
Beweging Weg
Wanneer gebruikt voor fysieke beweging, benadrukt 'retirarse' dat het onderwerp zichzelf van een eerdere locatie verwijdert, vaak met een defensieve of opzettelijke actie.
Formele Context
Gebruik deze betekenis voornamelijk in formele situaties, wanneer je over adel spreekt, of in oudere literatuur. Voor vrienden en familie gebruik je 'acostarse'.
retirar
reh-tee-RAHRre.tiˈɾaɾ

Voorbeelden
El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.
De beroemde tennisser ging met pensioen na het winnen van het kampioenschap.
El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.
De generaal beval zijn troepen zich terug te trekken naar de basis.
Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.
Als je je terugtrekt uit de race, kun je niet meer meedoen.
Reflexief Gebruik is Cruciaal
Wanneer je het hebt over het beëindigen van een carrière of jezelf terugtrekken uit een situatie, moet je de reflexieve vorm 'retirarse' gebruiken, wat betekent dat de persoon de actie op zichzelf uitvoert (bv. 'me retiro', 'se retira').
Het Vergeten van de 'Se'
Fout: “Zeggen 'Mi padre retiró' in plaats van 'Mi padre se retiró'.”
Correctie: Als de actie 'met pensioen gaan van werk' is, heb je het kleine woordje 'se' nodig vóór de werkwoordsvorm: 'Mi padre *se* retiró' (Mijn vader ging met pensioen).
refugiar
reh-foo-HYAHRrefuˈxjaɾ

Voorbeelden
Tuvimos que refugiarnos en un café porque empezó a llover.
We moesten onderdak zoeken in een café omdat het begon te regenen.
Después de un largo día, me refugio en mi habitación a leer.
Na een lange dag zoek ik toevlucht in mijn kamer om te lezen.
El escalador se refugió en una cueva durante la ventisca.
De klimmer zocht beschutting in een grot tijdens de sneeuwstorm.
Reflexieve Voornaamwoorden
Wanneer je zelf onderdak zoekt, vergeet dan niet om het kleine voornaamwoord (me, te, se, nos, os, se) aan te passen aan de persoon die de actie uitvoert.
retirarse
reh-tee-RAHR-sehre.tiˈɾaɾ.se

Voorbeelden
Señoras y señores, con su permiso, me voy a retirar que mañana madrugo.
Dames en heren, met uw toestemming ga ik naar bed, want ik sta morgen vroeg op.
El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.
Het team moest zich terugtrekken uit het toernooi vanwege blessures.
Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.
De soldaten trokken zich terug naar een veiligere positie na de aanval.
Después de la cena, el duque se retiró a sus aposentos.
Na het diner trok de hertog zich terug in zijn vertrekken.
Beweging Weg
Wanneer gebruikt voor fysieke beweging, benadrukt 'retirarse' dat het onderwerp zichzelf van een eerdere locatie verwijdert, vaak met een defensieve of opzettelijke actie.
Formele Context
Gebruik deze betekenis voornamelijk in formele situaties, wanneer je over adel spreekt, of in oudere literatuur. Voor vrienden en familie gebruik je 'acostarse'.
Verwarring tussen 'retirarse' en 'retirar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


