Inklingo

Hoe zeg je "uitstappen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooruitstappenis bajargebruik 'bajar' als je het algemene werkwoord 'uitstappen' bedoelt, bijvoorbeeld uit een voertuig stappen of van iets afkomen..

Dutch → Spaans

bajar

/ba-HAR//baˈxaɾ/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'bajar' als je het algemene werkwoord 'uitstappen' bedoelt, bijvoorbeeld uit een voertuig stappen of van iets afkomen.
Een klein stokfiguurtje loopt een korte trap af.

Voorbeelden

Ella baja las escaleras lentamente.

Zij gaat langzaam de trap af.

¿Puedes bajar del tren ahora?

Kun je nu uit de trein stappen?

Beweging van een plaats

Wanneer je praat over uit iets stappen (zoals een bus of een heuvel), gebruikt het Spaans het voorzetsel 'de' (van): 'bajar del autobús' (uit de bus stappen). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'uit' gebruiken.

bajen

/BAH-hen//ˈba.xen/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'bajen' (vaak in de aanvoegende wijs) om te verwijzen naar het uitstappen van passagiers uit een voertuig zoals een bus of trein.
Een klein, rond, kleurrijk figuurtje dat vrolijk van een steile, kronkelende groene heuvel afglijdt, wat de actie van afdalen uitbeeldt.

Voorbeelden

Espero que los pasajeros bajen del autobús rápidamente.

Ik hoop dat de passagiers snel uit de bus stappen.

¡Bajen de la mesa ahora mismo! (Ustedes, formal command)

Stap nu van de tafel af! (Jullie, formele gebiedende wijs)

El guardia ordenó que ellos bajen las escaleras.

De bewaker beval hen de trap af te gaan. (Aanvoegende wijs na een bevel)

Formele Meervoudsvorm (Ustedes)

De vorm 'bajen' is de standaardmanier om een directe, formele opdracht te geven aan een groep mensen ('ustedes'). Dit komt overeen met de 'u'-vorm in het Nederlands, maar dan voor een groep.

Gebruik van de Aanvoegende Wijs (Subjuntivo)

'Bajen' wordt ook gebruikt bij het uiten van wensen, verlangens of twijfel over een groep mensen ('ellos', 'ellas', of 'ustedes') die naar beneden gaan. Bijvoorbeeld: 'Quiero que bajen' (Ik wil dat zij/jullie naar beneden gaan).

Verwarring tussen Vormen

Fout:Het gebruik van 'bajan' (gebiedende wijs/indicatief) in plaats van 'bajen' (bevel/subjuntivo) voor een verzoek.

Correctie: Gebruik altijd 'bajen' als je 'ustedes' of 'ellos/ellas' iets opdraagt, of als je onzekerheid/wens over hun actie uitdrukt. In het Nederlands is dit vergelijkbaar met het verschil tussen 'jullie gaan' en 'gaat u/jullie!'

baje

/BAH-heh//ˈba.xe/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'baje' (vaak in de aanvoegende wijs) wanneer je specifiek het uitstappen uit een auto of vergelijkbaar voertuig bedoelt.
Een vereenvoudigd persoon die de laatste trede van een rode en gele bus verlaat op de stoep.

Voorbeelden

Espero que baje del coche sin problemas.

Ik hoop dat hij/zij zonder problemen uit de auto stapt.

Baje en la próxima parada y camine dos cuadras.

Stap bij de volgende halte uit en loop twee blokken. (Formeel bevel)

Vereiste Voorzetsel

Bij het uitstappen uit vervoer gebruikt u altijd het voorzetsel 'de' (van): 'bajar del bus' (uit de bus stappen). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'uit de bus'.

Verwarring tussen 'Uitstappen' en 'Naar Beneden'

Fout:Het gebruik van 'salir' bij het verlaten van een bus ('Salir del bus').

Correctie: Gebruik 'bajar del bus' of 'bajarse del bus' (reflexieve vorm) voor het uitstappen uit openbaar vervoer. 'Salir' betekent meestal een gebouw of kamer verlaten.

bajando

bah-HAHN-doh/baˈxan.do/

werkwoord (gerundium)A1neutraal
Gebruik 'bajando' om een actie van 'uitstappen' of 'afdalen' te beschrijven die op dit moment plaatsvindt.
Een klein persoon met een rood shirt loopt een steile, grasrijke heuvel af tegen een helderblauwe lucht.

Voorbeelden

Estamos bajando la montaña ahora mismo.

We zijn nu de berg aan het afdalen.

Ella estaba bajando del autobús cuando la llamé.

Zij was uit de bus aan het stappen toen ik haar belde.

Voortdurende Actie

We gebruiken 'bajando' met het werkwoord 'estar' (bijv. 'estoy bajando') om aan te geven dat de actie nu gebeurt of op een specifiek moment aan de gang was. Dit komt overeen met de Nederlandse 'aan het + voltooid deelwoord' constructie (bv. 'ik ben aan het afdalen').

'Ser' gebruiken in plaats van 'Estar'

Fout:Soy bajando (Ik ben naar beneden gaand)

Correctie: Estoy bajando. Het werkwoord 'estar' wordt altijd gebruikt om voortdurende acties zoals deze te vormen, net als 'zijn' in het Nederlands voor de onvoltooid tegenwoordige tijd.

retirarse

/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

werkwoordB2formeel
Gebruik 'retirarse' in de betekenis van 'zich terugtrekken' uit een activiteit of competitie, niet specifiek uit een vervoermiddel.
Een hardloper die stopt op een onverharde baan en van het competitieve parcours op het gras stapt, de race de rug toekerend.

Voorbeelden

El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.

Het team moest zich terugtrekken uit het toernooi vanwege blessures.

Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.

De soldaten trokken zich terug naar een veiligere positie na de aanval.

Beweging Weg

Wanneer gebruikt voor fysieke beweging, benadrukt 'retirarse' dat het onderwerp zichzelf van een eerdere locatie verwijdert, vaak met een defensieve of opzettelijke actie.

Bajar vs. Bajarse

Veel beginners verwarren 'bajar' en 'bajarse' bij het uitstappen. 'Bajar' is algemener, terwijl 'bajarse' specifieker is voor het verlaten van een voertuig. Let op de context om de juiste te kiezen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.