Inklingo

Hoe zeg je "uitstappen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooruitstappenis bajargebruik dit woord als je het algemene 'uitstappen' bedoelt, zoals uit een auto, of het naar beneden gaan van een trap.

bajar🔊A1

Gebruik dit woord als je het algemene 'uitstappen' bedoelt, zoals uit een auto, of het naar beneden gaan van een trap.

Meer leren →
bajen🔊A1

Dit is de conjunctiefvorm van 'bajar' en wordt gebruikt om hoop of een wens uit te drukken dat passagiers uit een voertuig (zoals een bus of trein) stappen.

Meer leren →
baje🔊A2

Dit is ook een conjunctiefvorm van 'bajar' en wordt gebruikt voor een specifieke situatie, zoals hopen dat iemand zonder problemen uit een auto stapt.

Meer leren →
descender🔊A2

Gebruik dit woord voor het dalen, zoals een vliegtuig dat naar beneden komt, of als een meer formele manier om ergens vanaf te stappen.

Meer leren →
desembarcar🔊B1

Dit woord gebruik je specifiek voor het van boord gaan van een schip of vliegtuig.

Meer leren →
retirarse🔊B2

Dit betekent 'zich terugtrekken' en wordt gebruikt als je letterlijk uit een activiteit, wedstrijd of groep stapt.

Meer leren →
bajando🔊A1

Dit is het Spaanse gerundium en beschrijft een actie die op dit moment gaande is, zoals het afdalen van een berg of trap.

Meer leren →
Dutch → Spaans

bajar

ba-HARbaˈxaɾ

verbA1neutraal
Gebruik dit woord als je het algemene 'uitstappen' bedoelt, zoals uit een auto, of het naar beneden gaan van een trap.
Een klein stokfiguurtje loopt een korte trap af.

Voorbeelden

Ella baja las escaleras lentamente.

Zij gaat langzaam de trap af.

¿Puedes bajar del tren ahora?

Kun je nu uit de trein stappen?

Beweging van een plaats

Wanneer je praat over uit iets stappen (zoals een bus of een heuvel), gebruikt het Spaans het voorzetsel 'de' (van): 'bajar del autobús' (uit de bus stappen). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'uit' gebruiken.

bajen

BAH-henˈba.xen

verbA1neutraal
Dit is de conjunctiefvorm van 'bajar' en wordt gebruikt om hoop of een wens uit te drukken dat passagiers uit een voertuig (zoals een bus of trein) stappen.
Een klein, rond, kleurrijk figuurtje dat vrolijk van een steile, kronkelende groene heuvel afglijdt, wat de actie van afdalen uitbeeldt.

Voorbeelden

Espero que los pasajeros bajen del autobús rápidamente.

Ik hoop dat de passagiers snel uit de bus stappen.

¡Bajen de la mesa ahora mismo! (Ustedes, formal command)

Stap nu van de tafel af! (Jullie, formele gebiedende wijs)

El guardia ordenó que ellos bajen las escaleras.

De bewaker beval hen de trap af te gaan. (Aanvoegende wijs na een bevel)

Formele Meervoudsvorm (Ustedes)

De vorm 'bajen' is de standaardmanier om een directe, formele opdracht te geven aan een groep mensen ('ustedes'). Dit komt overeen met de 'u'-vorm in het Nederlands, maar dan voor een groep.

Gebruik van de Aanvoegende Wijs (Subjuntivo)

'Bajen' wordt ook gebruikt bij het uiten van wensen, verlangens of twijfel over een groep mensen ('ellos', 'ellas', of 'ustedes') die naar beneden gaan. Bijvoorbeeld: 'Quiero que bajen' (Ik wil dat zij/jullie naar beneden gaan).

Verwarring tussen Vormen

Fout:Het gebruik van 'bajan' (gebiedende wijs/indicatief) in plaats van 'bajen' (bevel/subjuntivo) voor een verzoek.

Correctie: Gebruik altijd 'bajen' als je 'ustedes' of 'ellos/ellas' iets opdraagt, of als je onzekerheid/wens over hun actie uitdrukt. In het Nederlands is dit vergelijkbaar met het verschil tussen 'jullie gaan' en 'gaat u/jullie!'

baje

BAH-hehˈba.xe

verbA2neutraal
Dit is ook een conjunctiefvorm van 'bajar' en wordt gebruikt voor een specifieke situatie, zoals hopen dat iemand zonder problemen uit een auto stapt.
Een vereenvoudigd persoon die de laatste trede van een rode en gele bus verlaat op de stoep.

Voorbeelden

Espero que baje del coche sin problemas.

Ik hoop dat hij/zij zonder problemen uit de auto stapt.

Baje en la próxima parada y camine dos cuadras.

Stap bij de volgende halte uit en loop twee blokken. (Formeel bevel)

Vereiste Voorzetsel

Bij het uitstappen uit vervoer gebruikt u altijd het voorzetsel 'de' (van): 'bajar del bus' (uit de bus stappen). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'uit de bus'.

Verwarring tussen 'Uitstappen' en 'Naar Beneden'

Fout:Het gebruik van 'salir' bij het verlaten van een bus ('Salir del bus').

Correctie: Gebruik 'bajar del bus' of 'bajarse del bus' (reflexieve vorm) voor het uitstappen uit openbaar vervoer. 'Salir' betekent meestal een gebouw of kamer verlaten.

descender

deh-sen-DAIRdesθenˈdeɾ

verbA2formeel
Gebruik dit woord voor het dalen, zoals een vliegtuig dat naar beneden komt, of als een meer formele manier om ergens vanaf te stappen.
Een wandelaar die een steil bergpad afdaalt richting een weelderige groene vallei.

Voorbeelden

El avión empezó a descender lentamente.

Het vliegtuig begon langzaam af te dalen.

Tuvimos que descender la montaña antes del anochecer.

We moesten de berg afdalen voor het donker werd.

Por favor, desciendan del autobús por la puerta trasera.

Stap alstublieft via de achterdeur uit.

De e-naar-ie klinkerverandering

Bij dit werkwoord verandert de letter 'e' in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijden, behalve bij 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros in Spanje).

Descender vs. Bajar

'Descender' is iets formeler dan 'bajar'. Je hoort 'bajar' vaker in alledaagse gesprekken, maar 'descender' wordt vaak gebruikt in nieuwsberichten of reisaankondigingen.

De 'e' behouden waar deze naar 'ie' zou moeten veranderen

Fout:Yo descendo.

Correctie: Yo desciendo. Onthoud dat de middelste 'e' verandert in 'ie' als je deze benadrukt!

desembarcar

de-sem-bar-kardesembarˈkaɾ

verbB1neutraal
Dit woord gebruik je specifiek voor het van boord gaan van een schip of vliegtuig.
Een groep blije reizigers die via een houten helling van een groot wit schip naar een zonnige kade lopen.

Voorbeelden

Los pasajeros comenzaron a desembarcar a las ocho de la mañana.

De passagiers begonnen om acht uur 's ochtends van boord te gaan.

No olvides tu pasaporte antes de desembarcar del avión.

Vergeet je paspoort niet voordat je uit het vliegtuig stapt.

El ejército planeaba desembarcar en la costa al amanecer.

Het leger was van plan bij zonsopgang aan land te gaan aan de kust.

De 'C' naar 'QU' Spellingwijziging

Om de harde 'K'-klank te behouden, verandert de 'c' in 'qu' voor een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (desembarqué) en in alle vormen van de 'wensen/bevelen'-vorm (conjunctief).

Gebruik met 'En'

Wanneer je aangeeft waar je aan land gaat of uitstapt, gebruik je het woord 'en' (in/op/bij). Bijvoorbeeld: 'Desembarcar en la isla' (Aan land gaan op het eiland).

Spelfout in de Verleden Tijd

Fout:Yo desembarcé ayer.

Correctie: Yo desembarqué ayer. We gebruiken 'qu' om ervoor te zorgen dat het niet klinkt als 'desem-bar-SÉ'.

retirarse

reh-tee-RAHR-sehre.tiˈɾaɾ.se

verbB2formeel
Dit betekent 'zich terugtrekken' en wordt gebruikt als je letterlijk uit een activiteit, wedstrijd of groep stapt.
Een hardloper die stopt op een onverharde baan en van het competitieve parcours op het gras stapt, de race de rug toekerend.

Voorbeelden

El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.

Het team moest zich terugtrekken uit het toernooi vanwege blessures.

Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.

De soldaten trokken zich terug naar een veiligere positie na de aanval.

Beweging Weg

Wanneer gebruikt voor fysieke beweging, benadrukt 'retirarse' dat het onderwerp zichzelf van een eerdere locatie verwijdert, vaak met een defensieve of opzettelijke actie.

bajando

bah-HAHN-dohbaˈxan.do

verbA1neutraal
Dit is het Spaanse gerundium en beschrijft een actie die op dit moment gaande is, zoals het afdalen van een berg of trap.
Een klein persoon met een rood shirt loopt een steile, grasrijke heuvel af tegen een helderblauwe lucht.

Voorbeelden

Estamos bajando la montaña ahora mismo.

We zijn nu de berg aan het afdalen.

Ella estaba bajando del autobús cuando la llamé.

Zij was uit de bus aan het stappen toen ik haar belde.

Voortdurende Actie

We gebruiken 'bajando' met het werkwoord 'estar' (bijv. 'estoy bajando') om aan te geven dat de actie nu gebeurt of op een specifiek moment aan de gang was. Dit komt overeen met de Nederlandse 'aan het + voltooid deelwoord' constructie (bv. 'ik ben aan het afdalen').

'Ser' gebruiken in plaats van 'Estar'

Fout:Soy bajando (Ik ben naar beneden gaand)

Correctie: Estoy bajando. Het werkwoord 'estar' wordt altijd gebruikt om voortdurende acties zoals deze te vormen, net als 'zijn' in het Nederlands voor de onvoltooid tegenwoordige tijd.

Bajar vs. Descender

De meest voorkomende verwarring is tussen 'bajar' en 'descender'. 'Bajar' is algemener voor uitstappen of naar beneden gaan, terwijl 'descender' vaker gebruikt wordt voor het dalen van grotere hoogtes zoals een vliegtuig of als een formelere term.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.