Hoe zeg je "opruimen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opruimen” is “limpiar” — gebruik 'limpiar' als je het hebt over het schoonmaken van een ruimte, zoals een keuken of een kamer, om vuil te verwijderen.
limpiar
leem-pyahrlimˈpjaɾ

Voorbeelden
Necesito limpiar la cocina antes de que lleguen los invitados.
Ik moet de keuken schoonmaken voordat de gasten arriveren.
Mi abuela siempre limpia las ventanas con vinagre.
Mijn oma maakt de ramen altijd schoon met azijn.
¿Puedes ayudarme a limpiar la mesa después de comer?
Kun je me helpen de tafel af te ruimen na het eten?
El presidente prometió limpiar la corrupción del gobierno.
De president beloofde de corruptie in de regering op te ruimen.
Regelmaat is Cruciaal
'Limpiar' is een volkomen regelmatig werkwoord, wat geweldig nieuws is! Het volgt de standaard -AR werkwoordvervoegingen in elke tijd, waardoor het heel gemakkelijk te leren is.
ordenar
or-deh-NARor.ðeˈnaɾ

Voorbeelden
Necesito ordenar mi armario antes de que lleguen mis invitados.
Ik moet mijn kast opruimen voordat mijn gasten arriveren.
Ella ordenó los libros por color.
Ze sorteerde de boeken op kleur.
Direct Gebruik
Deze betekenis wordt meestal direct gevolgd door het ding dat georganiseerd wordt (bv. 'ordenar la ropa' - de kleren opruimen).
Verwarring tussen 'Ordenar' en 'Schoonmaken'
Fout: “‘Ordenar’ gebruiken om 'schoonmaken' te zeggen (bv. 'ordenar el suelo').”
Correctie: Gebruik 'schoonmaken' voor het reinigen van de vloer of het afnemen van oppervlakken. 'Ordenar' is alleen voor het op hun plaats leggen van spullen.
quitar
kee-TAHRkiˈtaɾ

Voorbeelden
Quita los libros de la mesa, por favor.
Haal de boeken van tafel, alstublieft.
¿Puedes quitar la tapa de esta botella?
Kun je de dop van deze fles afhalen?
La pintura es difícil de quitar.
De verf is moeilijk te verwijderen.
Directe Verwijdering
Gebruik 'quitar' wanneer jij degene bent die de handeling van het verwijderen van een object uit een plaats uitvoert.
Verwarring tussen 'Quitar' en 'Sacar'
Fout: “Het gebruik van 'sacar' wanneer je verwijst naar iets van een oppervlak halen (bv. *Saca los zapatos de la cama*).”
Correctie: Gebruik 'quitar' voor het verwijderen van iets *van een oppervlak* of het *losmaken* van iets. Gebruik 'sacar' voor het verwijderen van iets *van binnenuit* (zoals een sleutel uit een slot trekken).
arreglar
ah-rreh-GLAHRarreˈɣlaɾ

Voorbeelden
Antes de irte, por favor, arregla tu escritorio.
Voordat je weggaat, ruim alsjeblieft je bureau op.
Ella arregla las flores en jarrones muy bonitos.
Zij ordent de bloemen in zeer mooie vazen.
retirar
reh-tee-RAHRre.tiˈɾaɾ

Voorbeelden
Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.
Haal alstublieft de vuile glazen van tafel.
La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.
De winkel moest het defecte product terugroepen.
¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?
Kun je mijn pakket ophalen bij het postkantoor?
Directe Actie
Wanneer 'retirar' op deze manier wordt gebruikt, betekent het dat je actief iets weghaalt en verplaatst van iemand of iets anders af.
Verwarring met 'Quitar'
Fout: “'Quitar' wordt vaak gebruikt voor het uittrekken van kleding of het weghalen van kleine voorwerpen ('quitar la chaqueta'), terwijl 'retirar' beter is voor formeel weghalen of iets definitief wegnemen ('retirar el coche mal estacionado').”
Correctie: Gebruik 'retirar' wanneer de actie een formele terugtrekking of een significante verplaatsing van een locatie inhoudt.
acomodar
ah-koh-moh-darakomoˈðar

Voorbeelden
Por favor, acomoda los libros en el estante.
Zou je alsjeblieft de boeken op de plank willen rangschikken?
Ella acomodó toda su ropa en el armario nuevo.
Ze heeft al haar kleren opgeruimd in de nieuwe kast.
Antes de la fiesta, acomodamos los muebles en la sala.
Voor het feest hebben we het meubilair in de woonkamer gerangschikt.
Acomodar vs. Ordenar
Hoewel 'ordenar' strikt genomen betekent om iets een volgorde te geven of te organiseren, impliceert 'acomodar' vaak dat dingen mooi of comfortabel in een ruimte passen.
Verwarring met 'Accommodate' (ruimte)
Fout: “La habitación acomoda a tres personas.”
Correctie: En la habitación caben tres personas.
recoger
reh-koh-HERreˈko.xeɾ

Voorbeelden
Necesitas recoger tu cuarto antes de salir.
Je moet je kamer opruimen voordat je weggaat.
Después de la fiesta, ayudamos a recoger la casa.
Na het feest hebben we geholpen met het opruimen van het huis.
limpiando
lim-pee-AN-dohlimˈpjan.do

Voorbeelden
Mi hermano está limpiando la cocina en este momento.
Mijn broer is op dit moment de keuken aan het schoonmaken.
Pasé toda la tarde limpiando el garaje, ¡estaba terrible!
Ik heb de hele middag de garage schoongemaakt, het was verschrikkelijk!
El equipo está limpiando los datos antes de analizarlos.
Het team is de data aan het opschonen voordat ze deze analyseren.
De '-ando' Vorm (Nederlands '-en' of '-ende')
Dit woord, dat eindigt op '-ando', is de Spaanse manier om de voortdurende actie aan te geven, vergelijkbaar met het Nederlandse '-en' of '-ende' (zoals 'schoonmakend' of de constructie 'aan het schoonmaken'). Het beschrijft een actie die bezig is.
Nu Gebruiken
Om te praten over wat er op dit precieze moment gebeurt, moet je een vorm van het werkwoord 'estar' (zijn) gebruiken, gevolgd door 'limpiando': 'Estoy limpiando' (Ik ben aan het schoonmaken).
Het Verandert Nooit
'Limpiando' is een onveranderlijke vorm. Dit betekent dat het altijd hetzelfde blijft, ongeacht wie er schoonmaakt of hoeveel mensen er zijn.
Verwarring tussen 'Ser' en 'Estar'
Fout: “Soy limpiando.”
Correctie: Estoy limpiando. Je moet 'estar' gebruiken als je praat over lopende acties, nooit 'ser'.
Het Gebruik van het Infinitief
Fout: “Ella está limpiar la casa.”
Correctie: Ella está limpiando la casa. Vergeet niet de '-ando' vorm na 'estar' te gebruiken om aan te geven dat de actie bezig is.
recogiendo
re-ko-HYEN-dorekoˈxjendo

Voorbeelden
Termina de comer y ayuda recogiendo la mesa.
Eet klaar en help mee met het afruimen van de tafel.
Estamos recogiendo la casa porque viene visita.
We zijn het huis aan het opruimen omdat er bezoek komt.
despejar
des-peh-HARdespeˈxaɾ

Voorbeelden
La policía tuvo que despejar la calle para la ambulancia.
De politie moest de straat vrijmaken voor de ambulance.
Por favor, despeja la mesa para que podamos comer.
Ruim alsjeblieft de tafel af, zodat we kunnen eten.
Despejaron el edificio por una amenaza de bomba.
Ze hebben het gebouw ontruimd vanwege een bommelding.
Gebruik van 'despejar' versus 'limpiar'
Gebruik 'limpiar' voor het schoonmaken van vuil of stof, maar gebruik 'despejar' als je voorwerpen uit de weg ruimt om ruimte te creëren.
Gebruik 'claro' niet als werkwoord
Fout: “Voy a claro la mesa.”
Correctie: Voy a despejar la mesa. (Om ruimte te maken, heb je het werkwoord despejar nodig, niet het bijvoeglijk naamwoord claro).
limpiar
leem-pyahrlimˈpjaɾ

Voorbeelden
El presidente prometió limpiar la corrupción del gobierno.
De president beloofde de corruptie in de regering op te ruimen.
Necesito limpiar la cocina antes de que lleguen los invitados.
Ik moet de keuken schoonmaken voordat de gasten arriveren.
Mi abuela siempre limpia las ventanas con vinagre.
Mijn oma maakt de ramen altijd schoon met azijn.
¿Puedes ayudarme a limpiar la mesa después de comer?
Kun je me helpen de tafel af te ruimen na het eten?
Regelmaat is Cruciaal
'Limpiar' is een volkomen regelmatig werkwoord, wat geweldig nieuws is! Het volgt de standaard -AR werkwoordvervoegingen in elke tijd, waardoor het heel gemakkelijk te leren is.
arrasar
ah-rah-SARaraˈsaɾ

Voorbeelden
El huracán arrasó toda la costa.
De orkaan heeft de hele kust verwoest.
Tuvieron que arrasar el terreno antes de construir la casa.
Ze moesten de grond egaliseren voordat ze het huis bouwden.
No dejes que la tristeza arrase con tus ganas de seguir.
Laat verdriet je wil om door te gaan niet vernietigen.
Gebruik van 'con'
Als je wilt zeggen dat iets alles vernietigd heeft of ergens doorheen 'geveegd' is, gebruiken we vaak het woord 'con' na 'arrasar'.
Niet verwarren met 'borrar'
Fout: “Usaron una máquina para borrar el edificio.”
Correctie: Usaron una máquina para arrasar el edificio. 'Borrar' gebruik je voor het uitwissen van inkt of herinneringen; 'arrasar' is voor fysieke vernietiging/egaliseren.
arreglo
ah-rreh-gloaˈrreɣlo

Voorbeelden
Necesito llevar mi coche al taller para el arreglo de los frenos.
Ik moet mijn auto naar de garage brengen voor de reparatie van de remmen.
¿Puedes hacer un arreglo rápido a esta falda?
Kun je een snelle oplossing (of herstel) maken voor deze rok?
Después del arreglo, la casa se veía mucho mejor.
Na het opruimen zag het huis er veel beter uit.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel het eindigt op '-o', onthoud dat 'arreglo' altijd mannelijk is en 'el' of 'un' gebruikt.
Gebruik van 'arreglar' in plaats van 'arreglo'
Fout: “Hice la arreglar de la bici.”
Correctie: Hice el arreglo de la bici. ('Arreglar' is het werkwoord 'fixen'; 'arreglo' is het zelfstandig naamwoord 'de reparatie/oplossing'.)
Verwarring tussen 'limpiar' en 'ordenar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.











