Hoe zeg je "opruimen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opruimen” is “ordenar” — gebruik 'ordenar' als je spullen op een logische manier wilt rangschikken, bijvoorbeeld in een kast of op een bureau, zodat het er netjes en georganiseerd uitziet..
ordenar
or-deh-NAR/or.ðeˈnaɾ/

Voorbeelden
Necesito ordenar mi armario antes de que lleguen mis invitados.
Ik moet mijn kast opruimen voordat mijn gasten arriveren.
Ella ordenó los libros por color.
Ze sorteerde de boeken op kleur.
Direct Gebruik
Deze betekenis wordt meestal direct gevolgd door het ding dat georganiseerd wordt (bv. 'ordenar la ropa' - de kleren opruimen).
Verwarring tussen 'Ordenar' en 'Schoonmaken'
Fout: “‘Ordenar’ gebruiken om 'schoonmaken' te zeggen (bv. 'ordenar el suelo').”
Correctie: Gebruik 'schoonmaken' voor het reinigen van de vloer of het afnemen van oppervlakken. 'Ordenar' is alleen voor het op hun plaats leggen van spullen.
limpiando
lim-pee-AN-doh/limˈpjan.do/

Voorbeelden
Mi hermano está limpiando la cocina en este momento.
Mijn broer is op dit moment de keuken aan het schoonmaken.
Pasé toda la tarde limpiando el garaje, ¡estaba terrible!
Ik heb de hele middag de garage schoongemaakt, het was verschrikkelijk!
El equipo está limpiando los datos antes de analizarlos.
Het team is de data aan het opschonen voordat ze deze analyseren.
De '-ando' Vorm (Nederlands '-en' of '-ende')
Dit woord, dat eindigt op '-ando', is de Spaanse manier om de voortdurende actie aan te geven, vergelijkbaar met het Nederlandse '-en' of '-ende' (zoals 'schoonmakend' of de constructie 'aan het schoonmaken'). Het beschrijft een actie die bezig is.
Nu Gebruiken
Om te praten over wat er op dit precieze moment gebeurt, moet je een vorm van het werkwoord 'estar' (zijn) gebruiken, gevolgd door 'limpiando': 'Estoy limpiando' (Ik ben aan het schoonmaken).
Het Verandert Nooit
'Limpiando' is een onveranderlijke vorm. Dit betekent dat het altijd hetzelfde blijft, ongeacht wie er schoonmaakt of hoeveel mensen er zijn.
Verwarring tussen 'Ser' en 'Estar'
Fout: “Soy limpiando.”
Correctie: Estoy limpiando. Je moet 'estar' gebruiken als je praat over lopende acties, nooit 'ser'.
Het Gebruik van het Infinitief
Fout: “Ella está limpiar la casa.”
Correctie: Ella está limpiando la casa. Vergeet niet de '-ando' vorm na 'estar' te gebruiken om aan te geven dat de actie bezig is.
quitar
kee-TAHR/kiˈtaɾ/

Voorbeelden
Quita los libros de la mesa, por favor.
Haal de boeken van tafel, alstublieft.
¿Puedes quitar la tapa de esta botella?
Kun je de dop van deze fles afhalen?
La pintura es difícil de quitar.
De verf is moeilijk te verwijderen.
Directe Verwijdering
Gebruik 'quitar' wanneer jij degene bent die de handeling van het verwijderen van een object uit een plaats uitvoert.
Verwarring tussen 'Quitar' en 'Sacar'
Fout: “Het gebruik van 'sacar' wanneer je verwijst naar iets van een oppervlak halen (bv. *Saca los zapatos de la cama*).”
Correctie: Gebruik 'quitar' voor het verwijderen van iets *van een oppervlak* of het *losmaken* van iets. Gebruik 'sacar' voor het verwijderen van iets *van binnenuit* (zoals een sleutel uit een slot trekken).
arreglar
ah-rreh-GLAHR/arreˈɣlaɾ/

Voorbeelden
Antes de irte, por favor, arregla tu escritorio.
Voordat je weggaat, ruim alsjeblieft je bureau op.
Ella arregla las flores en jarrones muy bonitos.
Zij ordent de bloemen in zeer mooie vazen.
retirar
reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

Voorbeelden
Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.
Haal alstublieft de vuile glazen van tafel.
La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.
De winkel moest het defecte product terugroepen.
¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?
Kun je mijn pakket ophalen bij het postkantoor?
Directe Actie
Wanneer 'retirar' op deze manier wordt gebruikt, betekent het dat je actief iets weghaalt en verplaatst van iemand of iets anders af.
Verwarring met 'Quitar'
Fout: “'Quitar' wordt vaak gebruikt voor het uittrekken van kleding of het weghalen van kleine voorwerpen ('quitar la chaqueta'), terwijl 'retirar' beter is voor formeel weghalen of iets definitief wegnemen ('retirar el coche mal estacionado').”
Correctie: Gebruik 'retirar' wanneer de actie een formele terugtrekking of een significante verplaatsing van een locatie inhoudt.
recoger
reh-koh-HER/reˈko.xeɾ/

Voorbeelden
Necesitas recoger tu cuarto antes de salir.
Je moet je kamer opruimen voordat je weggaat.
Después de la fiesta, ayudamos a recoger la casa.
Na het feest hebben we geholpen met het opruimen van het huis.
recogiendo
/re-ko-HYEN-do//rekoˈxjendo/

Voorbeelden
Termina de comer y ayuda recogiendo la mesa.
Eet klaar en help mee met het afruimen van de tafel.
Estamos recogiendo la casa porque viene visita.
We zijn het huis aan het opruimen omdat er bezoek komt.
arreglo
/ah-rreh-glo//aˈrreɣlo/

Voorbeelden
Necesito llevar mi coche al taller para el arreglo de los frenos.
Ik moet mijn auto naar de garage brengen voor de reparatie van de remmen.
¿Puedes hacer un arreglo rápido a esta falda?
Kun je een snelle oplossing (of herstel) maken voor deze rok?
Después del arreglo, la casa se veía mucho mejor.
Na het opruimen zag het huis er veel beter uit.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel het eindigt op '-o', onthoud dat 'arreglo' altijd mannelijk is en 'el' of 'un' gebruikt.
Gebruik van 'arreglar' in plaats van 'arreglo'
Fout: “Hice la arreglar de la bici.”
Correctie: Hice el arreglo de la bici. ('Arreglar' is het werkwoord 'fixen'; 'arreglo' is het zelfstandig naamwoord 'de reparatie/oplossing'.)
Verwarring tussen 'ordenar' en 'limpiar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







