acomodar
“acomodar” betekent “rangschikken” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
rangschikken, opruimen
Ook: wegzetten
📝 In Actie
Por favor, acomoda los libros en el estante.
A1Zou je alsjeblieft de boeken op de plank willen rangschikken?
Ella acomodó toda su ropa en el armario nuevo.
A2Ze heeft al haar kleren opgeruimd in de nieuwe kast.
Antes de la fiesta, acomodamos los muebles en la sala.
B1Voor het feest hebben we het meubilair in de woonkamer gerangschikt.
plaatsen
Ook: onderbrengen
📝 In Actie
El camarero nos acomodó en una mesa cerca de la ventana.
B1De ober plaatste ons aan een tafel bij het raam.
Acomodaron a los invitados en las primeras filas.
B1Ze plaatsten de gasten op de voorste rijen.
Podemos acomodar a tu primo en el sofá cama.
B2We kunnen je neef op de slaapbank onderbrengen.
passen
Ook: passen in
📝 In Actie
Ese horario no me acomoda para nada.
B2Dit schema past me helemaal niet.
Trataré de acomodar mi agenda para ir a la reunión.
B2Ik zal proberen mijn agenda aan te passen om naar de vergadering te gaan.
¿Te acomoda que nos veamos a las cinco?
B2Past het om vijf uur voor jou?
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "acomodar" in het Spaans:
onderbrengen→opruimen→passen→passen in→plaatsen→rangschikken→wegzetten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: acomodar
Vraag 1 van 3
Welke zin gebruikt 'acomodar' om 'opruimen' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'accommodare', dat 'ad-' (naar) en 'commodus' (passend/geschikt) combineert. Het deelt dezelfde wortels als het Nederlandse woord 'accommoderen'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'acomodar' en 'ordenar'?
'Ordenar' gaat meer over het geven van een plaats of rangschikking aan alles, terwijl 'acomodar' benadrukt dat dingen comfortabel passen of teruggelegd worden waar ze horen.
Kan ik 'acomodar' gebruiken om te zeggen dat een hotel 100 gasten herbergt?
Hoewel technisch mogelijk, is het natuurlijker om in die context 'tiene capacidad para' of 'hospedar' te gebruiken.
Hoe zeg ik 'maak het je gemakkelijk' met dit woord?
Gebruik de reflexieve vorm 'acomodarse'. Voorbeeld: 'Acomódate en el sofá' (Maak het je gemakkelijk op de bank).


