sonaba
“sonaba” betekent “was aan het klinken” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
was aan het klinken, luidde vroeger
Ook: was aan het spelen
📝 In Actie
El despertador sonaba muy fuerte cada mañana.
A1De wekker luidde vroeger elke ochtend heel hard.
Mientras comíamos, la música sonaba suavemente de fondo.
A2Terwijl we aten, was de muziek zachtjes op de achtergrond aan het klinken.
Cuando llegué, la sirena de la policía sonaba a lo lejos.
A2Toen ik aankwam, klonk de politie-sirene in de verte.
klonk bekend
Ook: leek
📝 In Actie
Su acento me sonaba a español de Argentina.
B1Zijn accent klonk mij als Argentijns Spaans.
La excusa que me dio sonaba poco creíble.
B2Het excuus dat hij me gaf, klonk ongeloofwaardig.
Ese apellido me sonaba, pero no sabía por qué.
B1Die achternaam klonk me bekend, maar ik wist niet waarom.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: sonaba
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'sonaba' correct om een herhaalde actie in het verleden te beschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het Latijnse werkwoord *sonāre*, wat 'een geluid maken' of 'weerklinken' betekent. Het is consistent in gebruik geweest in het Spaans sinds de vroege vorming van de taal.
Eerste vermelding: 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'sonaba' en 'sonó'?
'Sonaba' (imperfecto) beschrijft een actie die continu, herhaald of de setting was in het verleden ('De telefoon was aan het rinkelen' of 'De bel luidde vroeger'). 'Sonó' (pretérito) beschrijft een enkele, voltooide actie ('De telefoon ging één keer over en stopte').
Naar wie of wat verwijst 'sonaba'?
'Sonaba' kan verwijzen naar 'yo' (ik), 'él' (hij), 'ella' (zij), of 'usted' (u, formeel). In de meeste gevallen verwijst het naar een niet-persoonlijk onderwerp, zoals 'el teléfono' (de telefoon), 'la música' (de muziek), of 'el nombre' (de naam).

