suplico
soo-PLEE-koh
/suˈpliko/
Snelle Referentie
📝 In Actie
Te suplico que me escuches, es la última vez que lo pido.
B1Ik smeek je om naar me te luisteren; dit is de laatste keer dat ik het vraag.
Suplico a mis padres que me permitan ir al viaje.
B2Ik verzoek mijn ouders dringend om me toe te staan mee te gaan op reis.
Suplico clemencia por mis errores pasados.
B2Ik pleit om clementie voor mijn fouten uit het verleden.
💡 Grammaticapunten
Werkwoorden die eindigen op -car
Het werkwoord 'suplicar' (smeekbeden doen) moet zijn harde 'k'-klank behouden. Wanneer de uitgang begint met een 'e' (zoals in de 'yo'-vorm van de pretérito of de hele tegenwoordige tijd van de aanvoegende wijs), verandert de 'c' in 'qu'. Dit is een zeer gebruikelijk patroon voor alle -car werkwoorden!
Sterker dan 'Pedir'
Gebruik 'suplico' wanneer je een verzoek doet onder extreme emotionele nood of formaliteit. Het drukt wanhoop uit, terwijl 'pido' slechts een normaal verzoek is.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring in formaliteit
Fout: “Suplico un vaso de agua. (Ik smeek om een glas water.)”
Correctie: Pido un vaso de agua. ('Suplico' is te intens voor een eenvoudig verzoek zoals water, tenzij je in de woestijn stervende bent van de dorst!)
⭐ Gebruikstips
De 'Yo'-vorm
Onthoud dat 'suplico' alleen 'ik smeek/ik verzoek dringend' betekent. Als je over iemand anders wilt praten, gebruik je 'suplica' (hij/zij/het smeekt) of 'suplican' (zij smeken).
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: suplico
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'suplico' correct om een sterk, wanhopig verzoek aan te geven?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Als 'suplico' 'ik smeek' betekent, hoe zeg ik dan 'Hij smeekt'?
Je gebruikt de derde persoon enkelvoud: 'suplica'. Bijvoorbeeld: 'Él suplica por una segunda oportunidad' (Hij smeekt om een tweede kans).
Waarom verandert de spelling in sommige vervoegingen van het basiswerkwoord *suplicar*?
De spellingveranderingen (c naar qu) zijn puur voor de klank. Spaanse regels vereisen dat de 'c' verandert in 'qu' voor de klinkers 'e' of 'i' om de 'k'-klank te behouden; anders zou het klinken als een 's'-klank (zoals in 'cebolla').