Inklingo

Hoe zeg je "ik smeek" in het Spaans

Dutch → Spaans

pido

/pee-doh//ˈpi.ðo/

Werkwoord (vervoegd)A1Neutraal
Gebruik 'pido' als je een algemeen verzoek doet, vergelijkbaar met 'ik vraag' of 'ik verzoek'. Dit is de meest neutrale en gebruikelijke optie.
Een klein kind kijkt op naar een volwassene en steekt een open hand uit, waarbij het blokje speelgoed vraagt dat de volwassene vasthoudt.

Voorbeelden

Pido tu ayuda para terminar este trabajo.

Ik vraag om jouw hulp om dit werk af te maken.

Pido disculpas por llegar tarde a la reunión.

Ik bied mijn excuses aan (ik vraag om vergeving) voor het te laat komen op de vergadering.

Si pido permiso, ¿crees que me dejen ir?

Als ik om toestemming vraag, denk je dan dat ze me laten gaan?

Pedir versus Preguntar

Gebruik 'pedir' als je OM iets vraagt (een object, hulp, toestemming). Gebruik 'preguntar' als je EEN VRAAG stelt (informatie).

Onregelmatige Stamwisseling

Dit werkwoord is speciaal: de klinker 'e' in het midden verandert in een 'i' in de meeste vormen, zoals in 'pido' en 'pide'. Echter, hij gaat terug naar 'e' voor de 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros) vormen in de tegenwoordige tijd (pedimos, pedís).

ruego

/RWEH-goh//ˈrwe.ɣo/

WerkwoordA2Formeel/Ernstig
Gebruik 'ruego' wanneer het verzoek gepaard gaat met een smeekbede of een dieper, emotioneel verzoek, vaak met een religieuze of ernstige ondertoon.
Een persoon met een open, nederige houding, die beide handen met de handpalmen naar boven uitstrekt, wat de daad van smeken symboliseert.

Voorbeelden

Yo ruego por tu salud cada noche.

Ik bid elke nacht voor uw gezondheid.

Te ruego que me escuches antes de decidir.

Ik smeek u om naar mij te luisteren voordat u beslist.

No ruego por cosas materiales, solo por paz.

Ik vraag niet om materiële zaken, alleen om vrede.

De O > UE Verandering

Het werkwoord 'rogar' heeft een stamverandering: de 'o' verandert in 'ue' in de meeste vormen van de tegenwoordige tijd (zoals 'ruego', 'ruegas', 'ruega'), maar NIET in de 'nosotros' of 'vosotros' vormen ('rogamos', 'rogáis'). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse stamveranderingen, maar de specifieke klinkerwisseling is Spaans.

Spellingverandering in de Aanvoegende Wijze

Om de harde 'g'-klank te behouden, verandert het werkwoord 'g' in 'gu' wanneer het gevolgd wordt door de letter 'e' (zoals in de tegenwoordige aanvoegende wijs: 'ruegue', 'roguemos').

Gebruik van 'rogar' met de Aanvoegende Wijze

Wanneer je 'rogar' gebruikt om iemand anders iets te laten doen, moet de tweede werkwoordsvorm de speciale vorm (de aanvoegende wijs) aannemen: 'Te ruego que vengas pronto' (Ik smeek je om snel te komen).

De Stamverandering Vergeten

Fout:Yo rogo (in plaats van ruego)

Correctie: Gebruik altijd 'ruego' in de 'yo'-vorm. De 'o' verandert in 'ue'.

suplico

/soo-PLEE-koh//suˈpliko/

Werkwoord (1e persoon enkelvoud tegenwoordige tijd)B1Intens/Wanhopig
Gebruik 'suplico' voor een zeer dringend, wanhopig of hartgrondig verzoek, waarbij je echt iets met alle macht probeert te bereiken.
Een eenzame figuur die op de grond knielt met de handen gevouwen in een wanhopige, smekende houding.

Voorbeelden

Te suplico que me escuches, es la última vez que lo pido.

Ik smeek je om naar me te luisteren; dit is de laatste keer dat ik het vraag.

Suplico a mis padres que me permitan ir al viaje.

Ik verzoek mijn ouders dringend om me toe te staan mee te gaan op reis.

Suplico clemencia por mis errores pasados.

Ik pleit om clementie voor mijn fouten uit het verleden.

Werkwoorden die eindigen op -car

Het werkwoord 'suplicar' (smeekbeden doen) moet zijn harde 'k'-klank behouden. Wanneer de uitgang begint met een 'e' (zoals in de 'yo'-vorm van de pretérito of de hele tegenwoordige tijd van de aanvoegende wijs), verandert de 'c' in 'qu'. Dit is een zeer gebruikelijk patroon voor alle -car werkwoorden!

Sterker dan 'Pedir'

Gebruik 'suplico' wanneer je een verzoek doet onder extreme emotionele nood of formaliteit. Het drukt wanhoop uit, terwijl 'pido' slechts een normaal verzoek is.

Verwarring in formaliteit

Fout:Suplico un vaso de agua. (Ik smeek om een glas water.)

Correctie: Pido un vaso de agua. ('Suplico' is te intens voor een eenvoudig verzoek zoals water, tenzij je in de woestijn stervende bent van de dorst!)

Verwarring tussen 'pido' en 'suplico'

Veel leerders gebruiken 'pido' waar 'suplico' beter past, omdat ze de intensiteit van het verzoek niet goed inschatten. 'Pido' is een algemeen verzoek ('ik vraag'), terwijl 'suplico' echt een dringend, wanhopig 'ik smeek' uitdrukt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.