trapo
“trapo” betekent “poetslap” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
poetslap
Ook: doek, vaatdoek
📝 In Actie
Limpia el polvo con un trapo húmedo.
A1Veeg het stof weg met een vochtige poetslap.
Necesito un trapo viejo para secar el suelo.
A2Ik heb een oud doek nodig om de vloer te drogen.
Deja el trapo de cocina sobre el mostrador.
B1Laat de vaatdoek op het aanrecht liggen.
kleren
Ook: spullen, kledij
📝 In Actie
Le encanta gastarse el sueldo en trapos.
B1Ze geeft haar salaris graag uit aan kleren.
No tengo ningún trapo que ponerme para la fiesta.
B1Ik heb geen enkel kledingstuk om aan te trekken voor het feest.
Ese trapo que llevas es muy moderno.
B2Dat kledingstuk dat je draagt is erg trendy.
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: trapo
Vraag 1 van 3
Als iemand 'sacando los trapos sucios' doet, wat is diegene dan aan het doen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het Laat Latijnse woord 'drappus', dat werd gebruikt om een stuk stof of textiel te beschrijven. Het heeft waarschijnlijk oude Keltische of Germaanse wortels.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'trapo' en 'paño'?
Beide betekenen doek. 'Trapo' is meestal informeler en suggereert een poetslap of iets voor ruw schoonmaakwerk. 'Paño' klinkt iets formeler en wordt vaak gebruikt voor theedoeken of gespecialiseerde schoonmaakdoekjes (zoals voor brillen).
Wordt 'trapo' op dezelfde manier gebruikt in Spanje en Latijns-Amerika?
Ja, hoewel Latijns-Amerika het werkwoord 'trapear' (dweilen) en het zelfstandig naamwoord 'trapeador' (dweil) veel vaker gebruikt dan Spanje, waar 'fregar' en 'fregona' de voorkeur hebben.
Kan 'trapo' een bijvoeglijk naamwoord zijn?
Nee, 'trapo' is strikt een zelfstandig naamwoord. Het komt echter voor in veel beschrijvende uitdrukkingen zoals 'hecho un trapo' om te beschrijven hoe iemand eruitziet of zich voelt.

