Inklingo

vistazo

bees-TAH-sohbisˈtaso

vistazo betekent vlugge blik in het Spaans (een snelle kijk).

vlugge blik

Ook: kijkje, snel kiekje
Een close-up illustratie van een groot, gestileerd oog dat snel zijn blik scherp naar rechts verplaatst, wat een snelle blik of worp voorstelt.

📝 In Actie

Le di un vistazo rápido al documento antes de la reunión.

A2

Ik wierp een snelle blik op het document voor de vergadering.

¿Puedes echar un vistazo a mi coche? Hace un ruido raro.

B1

Kun je een kijkje naar mijn auto werpen? Hij maakt een raar geluid.

Con un solo vistazo, supo que algo andaba mal.

B1

Met slechts één blik wist ze dat er iets mis was.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • ojeada (snelle blik)
  • mirada (blik, starende blik)

Veelvoorkomende Collocaties

  • echar un vistazoeen kijkje nemen, een blik werpen
  • dar un vistazoeen blik werpen
  • un vistazo rápidoeen snelle blik
  • a primer vistazoop het eerste gezicht

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "vistazo" in het Spaans:

kijkjesnel kiekjevlugge blik

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: vistazo

Vraag 1 van 1

Welk werkwoord voltooit deze zin correct: 'Voy a ______ un vistazo al informe.'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Komt van het Spaanse woord 'vista' (wat 'zicht' of 'uitzicht' betekent) plus het achtervoegsel '-azo'. In het Spaans kan het toevoegen van '-azo' een klap, een vergroting of een snelle actie betekenen. Hier betekent het een snelle actie gerelateerd aan zien.

Eerste vermelding: 16th century

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'vistazo' en 'mirada'?

'Vistazo' betekent altijd een snelle, korte blik, zoals een 'vlugge blik' of een 'kiekje'. 'Mirada' is algemener; het kan een snelle blik zijn of een lange, intense starende blik. Als je alleen maar snel iets controleert, is 'vistazo' het perfecte woord.

Kan ik andere werkwoorden dan 'echar' gebruiken met 'vistazo'?

Ja, hoewel 'echar un vistazo' het meest gebruikelijk is. Je kunt ook 'dar un vistazo' (een blik werpen) zeggen, wat erg vergelijkbaar is. 'Echar' is gewoon iets gebruikelijker in het dagelijkse taalgebruik.