B2 Japanese Stories
Read richer Japanese stories with more nuance, idioms, suspense, and upper-intermediate vocabulary.

戦後の闇市で生まれたソース焼きそば
Opowieść o młodym mężczyźnie po zakończeniu II wojny światowej, który znajduje sposób, by przynieść nadzieję i pocieszenie swojej społeczności poprzez proste danie stworzone z pozostałego sosu jego ojca.

黒船来航の前夜に書かれた手紙
A young man living in the final days of the Tokugawa Shogunate struggles to communicate the impending arrival of the Black Ships to his traditional father.

四十年間、故郷に帰らなかった父が残した通帳
A woman discovers a bank passbook left behind by her father, who had been estranged for forty years, revealing his silent devotion.

ゴミ置き場で見つかった三十年前の卒業アルバム
Kobieta odkrywa tajemniczy album z okazji ukończenia szkoły w śmietniku swojego mieszkania i postanawia zwrócić go właścicielowi, co prowadzi do nieoczekiwanego momentu połączenia.

祇園祭の山鉾に眠る異国の布
A graduate student researching the Gion Festival discovers that the historic floats are decorated with unexpected foreign textiles, challenging her understanding of tradition.

競売にかけられた能面の裏に刻まれた名
A professional appraiser discovers a hidden name on the back of a Noh mask, leading to a touching encounter with the descendant of the true creator.

初演後に楽譜を焼いた作曲家
Historia o stonowanym kompozytorze, który po występie mierzy się ze swoimi ukrytymi emocjami i podejmuje decyzję zmieniającą życie dotyczącą jego pracy muzycznej.

幻の東京五輪に選ばれた水泳選手の八年間
Opowieść o japońskim pływaku, który pokonuje utratę swojego olimpijskiego marzenia z powodu II wojny światowej.

シベリア抑留から持ち帰った酒蔵の麹菌
przetłumaczony opis

九百年の技を継ぐ最後の宮大工が刻んだ一本の柱
Historia starszego mistrza cieśli, który stara się zachować tradycyjne rzemiosło renowacji świątyń, przekazując swoją wiedzę ciekawemu studentowi.

沖縄の地下壕で書き残された楽譜
A poignant story about a music teacher in an Okinawan bunker who leaves behind a musical score that is discovered half a century later.

龍神が守る湖に沈んだ村の鐘
Kobieta wraca do swojej cichej, podupadającej rodzinnej wioski i odkrywa, że legendarny dzwon w lokalnym jeziorze może być czymś więcej niż tylko mitem.

奥多摩の廃村に咲いた絶滅危惧の花
A botanist discovers an endangered flower in an abandoned village in Okutama and faces a moral dilemma regarding its protection.

大正の女性画家が男の名で発表し続けた十五年間
Ta historia śledzi podróż malarki z ery Taisho, która tworzyła pod męskim pseudonimem, aby uciec od społecznych uprzedzeń swoich czasów.

幕末の長崎で通訳として生きた混血の女
Historia o Kusumoto Ine, lekarkę z Nagasaki z późnego okresu Edo, która zmagała się ze złożoną tożsamością i barierami językowymi.

六十年間同じ道を歩いた男が初めて曲がった角
Po sześćdziesięciu latach podążania dokładnie tą samą rutyną, starszy mężczyzna postanawia skręcić za róg, który zawsze ignorował, co prowadzi go do ukrytej kawiarni pełnej wspomnień.

琉球宮廷舞踊を本土へ伝えた最後の踊り手
Starsza tancerka dworska z Riukiu stara się zachować swoją sztukę, ucząc młodą uczennicę w Tokio.

神在月に出雲へ向かった神が帰らなかった理由
Opowieść o niewielkim wiejskim bóstwie, które poświęca swój powrót do świątyni, aby chronić przeznaczoną miłość dwojga ludzi.

南アルプスを単独縦走した女教師の夏休み
Japońska nauczycielka wyrusza na samotną wędrówkę po Alpach Południowych, aby przemyśleć swoje życie i karierę po trudnym pytaniu ucznia.

見合い写真の裏に書かれた別の名前
A story about a woman who discovers an old photograph among her grandmother's belongings and contemplates the hidden histories of the past.

明治の探偵が書き残した解けなかった事件の覚書
Współczesny czytelnik odkrywa notatnik detektywa z epoki Meiji, który zawiera sekret nierozwiązanej śmierci.

解体前の古民家の天井裏から出た百年分の日記
Kobieta odkrywa kolekcję dzienników ukrytych na strychu starego domu przeznaczonego do rozbiórki, odkrywając dawno skrywaną tajemnicę z czasów wojny.

箱根駅伝で棄権を拒んだ四区のランナー
A determined runner pushes through a severe injury during the Hakone Ekiden to complete the leg his brother could not finish years ago.