Stopniowane japońskie czytanki
Praktyka czytania po japońsku, uporządkowana według poziomu CEFR, od pierwszych zdań po bogatsze historie dla średniozaawansowanych.
A0 Japońskie historie

雪女が通った後の足跡
A boy finds mysterious footprints in the snow and discovers a beautiful snow woman.

となりの席の子が泣いた理由
A student helps their classmate who has lost their eraser.

終電に乗り遅れた夜
A story about Ken finding his way to a hotel after missing the last train.

転校する日に渡せなかった手紙
Historia o dziewczynie o imieniu Yui, która chce wręczyć list swojej przyjaciółce Kena w jego ostatni dzień w szkole.

おばあちゃんだけが知る味噌汁の秘密
Wnuk odwiedza babcię i odkrywa sekretny składnik jej pysznej zupy miso.

初詣で引いた大凶のおみくじ
Opowieść o dziewczynie imieniem Yuki, która podczas Nowego Roku w świątyni losuje pechowy kupon.

嵐の翌朝、海岸に現れた白い鳥
Chłopiec znajduje białego ptaka na cichej plaży po burzy i pomaga mu ponownie odlecieć.

七夕の夜に願いごとが書けなかった少女
Dziewczyna w parku podczas nocy Tanabata ma problem ze złożeniem życzenia, dopóki nie dołącza do niej matka.

将軍が初めて食べたチョコレート
Historia o japońskim szogunie, który po raz pierwszy próbuje czekolady.

絵の具が一色だけ足りなかった日
Uczeń odkrywa, że brakuje jednego koloru farby podczas malowania kwiatów i prosi o pomoc nauczyciela.

毎朝、石段に置かれる飴一粒
Młoda dziewczyna o imieniu Yui zastanawia się nad tajemniczym kawałkiem czerwonego cukierka, który każdego ranka pojawia się na starych kamiennych schodach.

跳び箱を跳べなかった最後の体育の授業
To jest historia o dziewczynie o imieniu Yui, która staje przed wyzwaniem podczas lekcji wychowania fizycznego.

チームで一番遅いランナーがもらったバトン
Historia o dziewczynie imieniem Miku, która przezwycięża swoje obawy, aby ukończyć bieg sztafetowy z pomocą swojej wspierającej drużyny.
A1 Japońskie historie

奄美大島の夜に光るサンゴ
Historia o osobie o imieniu Kei, która odkrywa piękne świecące korale w morzu podczas cichej nocy na Amami Oshima.

縁日で売れ残った金魚
A story about a kind goldfish vendor who cares for the fish left behind at a summer festival.

沼の河童と禁じられた石
A young boy named Kenji discovers a mysterious glowing stone in a swamp guarded by a kappa.

発表会の前夜に消えた楽譜
A story about a young girl named Yui who loses her piano sheet music the night before her recital.

駅に残された傘
A heartwarming story about an umbrella left at a train station and the kindness of an elderly woman.

隣の席の人が落とした手帳
A person on a train finds a dropped notebook that contains a surprising drawing.

最後の夏に補欠だった少年
Zdeterminowany zawodnik rezerwowy baseballu dostaje ostatnią szansę, by udowodnić swoją wartość podczas ostatniego meczu swojego letniego okresu nauki w gimnazjum.

閉店日の駄菓子屋に残った最後の飴
Starsza pani rozdaje ostatni cukierek w swoim sklepie z słodyczami w ostatnim dniu jego działalności.

隣の席の人が毎日置いていく折り鶴
A story about a woman who finds beautiful origami cranes on her desk every morning.

新学期に誰も名前を書かなかった下駄箱
Dziewczynka imieniem Hana znajduje swoją własną szafkę na buty pierwszego dnia nowego semestru.

江戸の火消しが守り続けた一軒の家
Historia o młodym strażaku imieniem Kenta, który chroni dom starszej kobiety przed pożarem w Edo.

祖父が初めて電話をかけてきた夜
Haruki odbiera zaskakujący telefon późno w nocy od swojego dziadka, z którym nie rozmawiał od lat.

決勝で相手の靴紐を結んだ少年
Historia o chłopcu o imieniu Ken, który zatrzymuje się podczas wyścigu, aby pomóc swojemu rywalowi zawiązać sznurówkę.

橋の下の鬼が守る一つの約束
Historia o demonie mieszkającym pod mostem, który dotrzymuje specjalnej obietnicy.

干潮の砂浜に残された誰かの名前
Młoda dziewczyna o imieniu Hana odkrywa imię napisane na piasku na plaży podczas odpływu i spotyka starszego mężczyznę, który wspomina swojego zmarłego towarzysza.

商店街で一軒だけ看板のない店
Dziewczyna odkrywa tajemniczy sklep bez szyldu na swojej zwykłej ulicy.
A2 Japońskie historie

全国大会の前日に折れた竹刀
A high school kendo student receives a special sword from his coach the night before an important tournament.

コンクールで零点をつけられた演奏
A pianist named Misaki breaks the rules during a competition by playing her own song, leading to a life-changing encounter with a judge.

知床で熊と目が合った朝
A traveler experiences a tense but profound encounter with a brown bear while trying to photograph a sunrise in Shiretoko.

築地の最後の競り
This story recounts a father's emotional final day at the historic Tsukiji fish market.

二十年ぶりの手紙
A story about a woman who receives an unexpected letter from her long-lost best friend after twenty years.

江戸の刀鍛冶が守った秘密
A legendary swordsmith protects a mysterious secret regarding the quality of his blades, eventually entrusting it to his dedicated apprentice.

廃校の黒板に残された名前
Dziewczynka o imieniu Yuki znajduje nazwisko swojej babci napisane na tablicy w opuszczonej szkole, co prowadzi do wzruszającego odkrycia dawno zapomnianej obietnicy.

深夜の銭湯で会った老人
A lonely young man working in Tokyo finds comfort and a new perspective after meeting an elderly man at a local public bath.

毎朝誰かが直す傾いた自転車
Historia o kobiecie, która odkrywa, że jej sąsiad potajemnie naprawia jej rower każdego ranka, ponieważ przypomina mu jego córkę.

天狗が守る峠の三つの掟
Młody mężczyzna imieniem Hiro uczy się lekcji o wdzięczności i smutku, przekraczając górską przełęcz strzeżoną przez Tengu.

神保町の古書店で三十年売れなかった本
Młoda kobieta odkrywa tajemniczy, dawno zagubiony list w zapomnianej książce w starej księgarni.

深夜バスの終点で見つけた名もない温泉宿
Po stresującym dniu w pracy Kenji wsiada do przypadkowego autobusu do pętli i odkrywa tajemniczy, bezimienny pensjonat z gorącymi źródłami, który pomaga mu się zastanowić.

三ヶ月間聞こえた隣の練習曲が消えた日
Historia o narratorze, który przyzwyczaja się do ćwiczeń gry na pianinie swojego sąsiada i czuje się dziwnie, gdy nagle przestaje.

台風の翌朝、砂浜に現れた名もない小舟
Opis przetłumaczony

捨てられるはずだった昆布が変えた出汁の味
Historia o kucharzu-praktykancie, który przez przypadek używa zapomnianego kawałka wodorostów, aby stworzyć idealny dashi.

廃藩置県の朝に川へ捨てた刀
Były samuraj rozmyśla o zmieniającej się epoce, gdy żegna się ze swoim mieczem rankiem po zniesieniu Systemu Han.

父と二人で乗った最後のジェットコースター
Młoda osoba wspomina znaczącą ostatnią przejażdżkę kolejką górską z ojcem przed wyprowadzką do pracy.

合唱団が最後に選んだ誰も知らない曲
Chór postanawia wykonać piosenkę napisaną przez byłego członka, odkrywając, że nawet najbardziej nieznane utwory mogą mieć głębokie znaczenie dla kogoś na widowni.
B1 Japońskie historie

西郷隆盛の最後の朝食
A poignant story about Saigo Takamori's final morning before his last battle at Shiroyama.

甲子園の最後の一球
A young baseball player named Kenji faces the immense pressure of the final pitch at Koshien, finally understanding the weight of the experience his brother went through years ago.

八百年生きた尼が最後に選んだ洞窟
A story about an immortal woman who lived for eight hundred years and finally finds peace in the beauty of a simple flower.

屋久島の千年杉を守る男
A story about a dedicated guide in Yakushima who protects the island's ancient cedar trees and passes his passion on to the next generation.

京町家の最後の後継ぎ
A young woman named Haruka returns to her grandmother's traditional Kyoto house, only to discover the burden of its past and a difficult decision about its future.

葛飾北斎が諦めなかった波
A story about the legendary artist Hokusai and his relentless pursuit of perfection while creating his iconic wave masterpiece.

阿波踊りを七十年踊り続けた女師匠
Reporter podróżuje do Tokushimy, aby przeprowadzić wywiad z 82-letnią mistrzynią, która poświęciła ponad siedemdziesiąt lat swojego życia tradycyjnemu tańcowi Awa Odori.

閉店前夜に残された祖父の隠し味
A daughter finds her grandfather's secret recipe in a notebook just before her father closes their family ramen shop permanently.

古い旅館から消えた宿帳
A story about a person who visits an old inn to uncover a hidden secret about their grandmother's past.

小豆島の醤油蔵に残った最後の木桶
Młoda kobieta o imieniu Yuki ponownie ocenia wartość tradycyjnych beczek po sosie sojowym swojej babci po tym, jak nieznajomy składa ofertę kupna jednej z nich.

柔道部のない島の中学生が挑んだ県大会
Chłopiec ze szkoły średniej mieszkający na małej wyspie bez klubu judo ciężko pracuje ze starszym rybakiem, aby przygotować się do turnieju judo na szczeblu prefektury.

ホタルが消えた川を一人で取り戻した男
Zdeterminowany mężczyzna przez siedem lat pracuje nad przywróceniem rzecznej czystości swojej wioski i sprowadzeniem świetlików z jego dziecięcych wspomnień.

三十年間、同じ席に座り続けた男
Starszy mężczyzna, który przez trzydzieści lat siedział w tym samym miejscu w kawiarni, spotyka młodą kobietę i odkrywa nową perspektywę na swoje ulubione miejsce.

座敷わらしが去る前夜に鳴った鈴の音
Młoda kobieta wraca do pensjonatu swojej zmarłej babci i napotyka tajemniczą, przewodnią obecność legendarnego ducha.

関東大震災の翌朝に炊き出しを始めた板前
Japoński szef kuchni postanawia wykorzystać pozostałe zapasy, aby zapewnić jedzenie ofiarom trzęsienia ziemi następnego ranka po Wielkim Trzęsieniu Ziemi Kanto.

廃線の終点に残された往復切符
Dziennikarka odkrywa tajemniczy bilet powrotny na opuszczonej stacji kolejowej, co prowadzi ją do odkrycia sekretu z przeszłości jej własnej rodziny.

長崎くんちの龍踊りを受け継いだ外国人
Opowieść o Kanadyjczyku, który znajduje inspirację i wspólnotę podczas tradycyjnego festiwalu Tańca Smoka w Nagasaki.
B2 Japońskie historie

戦後の闇市で生まれたソース焼きそば
Opowieść o młodym mężczyźnie po zakończeniu II wojny światowej, który znajduje sposób, by przynieść nadzieję i pocieszenie swojej społeczności poprzez proste danie stworzone z pozostałego sosu jego ojca.

黒船来航の前夜に書かれた手紙
A young man living in the final days of the Tokugawa Shogunate struggles to communicate the impending arrival of the Black Ships to his traditional father.

四十年間、故郷に帰らなかった父が残した通帳
A woman discovers a bank passbook left behind by her father, who had been estranged for forty years, revealing his silent devotion.

ゴミ置き場で見つかった三十年前の卒業アルバム
Kobieta odkrywa tajemniczy album z okazji ukończenia szkoły w śmietniku swojego mieszkania i postanawia zwrócić go właścicielowi, co prowadzi do nieoczekiwanego momentu połączenia.

祇園祭の山鉾に眠る異国の布
A graduate student researching the Gion Festival discovers that the historic floats are decorated with unexpected foreign textiles, challenging her understanding of tradition.

競売にかけられた能面の裏に刻まれた名
A professional appraiser discovers a hidden name on the back of a Noh mask, leading to a touching encounter with the descendant of the true creator.

初演後に楽譜を焼いた作曲家
Historia o stonowanym kompozytorze, który po występie mierzy się ze swoimi ukrytymi emocjami i podejmuje decyzję zmieniającą życie dotyczącą jego pracy muzycznej.

幻の東京五輪に選ばれた水泳選手の八年間
Opowieść o japońskim pływaku, który pokonuje utratę swojego olimpijskiego marzenia z powodu II wojny światowej.

シベリア抑留から持ち帰った酒蔵の麹菌
przetłumaczony opis

九百年の技を継ぐ最後の宮大工が刻んだ一本の柱
Historia starszego mistrza cieśli, który stara się zachować tradycyjne rzemiosło renowacji świątyń, przekazując swoją wiedzę ciekawemu studentowi.

沖縄の地下壕で書き残された楽譜
A poignant story about a music teacher in an Okinawan bunker who leaves behind a musical score that is discovered half a century later.

龍神が守る湖に沈んだ村の鐘
Kobieta wraca do swojej cichej, podupadającej rodzinnej wioski i odkrywa, że legendarny dzwon w lokalnym jeziorze może być czymś więcej niż tylko mitem.

奥多摩の廃村に咲いた絶滅危惧の花
A botanist discovers an endangered flower in an abandoned village in Okutama and faces a moral dilemma regarding its protection.

大正の女性画家が男の名で発表し続けた十五年間
Ta historia śledzi podróż malarki z ery Taisho, która tworzyła pod męskim pseudonimem, aby uciec od społecznych uprzedzeń swoich czasów.

幕末の長崎で通訳として生きた混血の女
Historia o Kusumoto Ine, lekarkę z Nagasaki z późnego okresu Edo, która zmagała się ze złożoną tożsamością i barierami językowymi.

六十年間同じ道を歩いた男が初めて曲がった角
Po sześćdziesięciu latach podążania dokładnie tą samą rutyną, starszy mężczyzna postanawia skręcić za róg, który zawsze ignorował, co prowadzi go do ukrytej kawiarni pełnej wspomnień.

琉球宮廷舞踊を本土へ伝えた最後の踊り手
Starsza tancerka dworska z Riukiu stara się zachować swoją sztukę, ucząc młodą uczennicę w Tokio.

神在月に出雲へ向かった神が帰らなかった理由
Opowieść o niewielkim wiejskim bóstwie, które poświęca swój powrót do świątyni, aby chronić przeznaczoną miłość dwojga ludzi.

南アルプスを単独縦走した女教師の夏休み
Japońska nauczycielka wyrusza na samotną wędrówkę po Alpach Południowych, aby przemyśleć swoje życie i karierę po trudnym pytaniu ucznia.

見合い写真の裏に書かれた別の名前
A story about a woman who discovers an old photograph among her grandmother's belongings and contemplates the hidden histories of the past.

明治の探偵が書き残した解けなかった事件の覚書
Współczesny czytelnik odkrywa notatnik detektywa z epoki Meiji, który zawiera sekret nierozwiązanej śmierci.

解体前の古民家の天井裏から出た百年分の日記
Kobieta odkrywa kolekcję dzienników ukrytych na strychu starego domu przeznaczonego do rozbiórki, odkrywając dawno skrywaną tajemnicę z czasów wojny.

箱根駅伝で棄権を拒んだ四区のランナー
A determined runner pushes through a severe injury during the Hakone Ekiden to complete the leg his brother could not finish years ago.