abro
“abro” znaczy “otwieram” po hiszpańsku (czas teraźniejszy, czynność nawykowa).
otwieram, otwieram
Również: odblokowuję
📝 W użyciu
Abro la ventana porque hace calor.
A1Otwieram okno, bo jest gorąco.
Siempre abro el correo electrónico primero.
A2Zawsze najpierw otwieram e-mail.
Cuando abro la caja, veo que está vacía.
A2Kiedy otwieram pudełko, widzę, że jest puste.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: abro
Pytanie 1 z 2
Która z tych czynności NIE jest poprawnie opisana przez 'Abro'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *aperīre*, oznaczającego 'odsłaniać' lub 'otwierać'. Jest używany w języku hiszpańskim od jego wczesnych dni i pozostał bardzo spójny pod względem formy i znaczenia.
Pierwsze odnotowanie: Early Romance Languages (pre-10th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'abro' jest regularne czy nieregularne?
'Abro' (forma 'otwieram') jest całkowicie regularne w czasie teraźniejszym. Oznacza to, że podąża za standardowym wzorcem dla czasowników kończących się na -IR, co ułatwia naukę!
Czym 'abro' różni się od 'estoy abriendo'?
'Abro' oznacza 'otwieram' (ogólny nawyk lub nagła czynność). 'Estoy abriendo' oznacza 'otwieram' (czynność dzieje się teraz, w tej chwili). Oba są poprawne, ale opisują nieco inne ramy czasowe.