Inklingo

abertura

ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

abertura znaczy otwór po hiszpańsku (fizyczna szczelina lub dziura).

otwór

Również: szczelina, przerwa
Mały okrągły otwór w gładkiej kamiennej ścianie ze światłem przechodzącym przez niego.

📝 W użyciu

Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.

A2

W ścianie jest mały otwór, przez który wpada zimno.

La falda tiene una abertura lateral muy elegante.

B1

Spódnica ma bardzo elegancką boczną szczelinę.

Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.

B2

Wspinacze znaleźli przerwę między skałami.

Powiązania słów

Synonimy

  • orificio (dziura/otwór)
  • grieta (pęknięcie)
  • rendija (szczelina/szparka)

Antonimy

Częste kolokacje

  • abertura de ventilaciónotwór wentylacyjny
  • una pequeña aberturamała przerwa/szczelina
  • abertura estrechawąski otwór

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: abertura

Pytanie 1 z 3

Którego słowa użyłbyś do opisania fizycznego otworu w płocie?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od łacińskiego 'apertura', które pochodzi od czasownika 'aperire' (otwierać). Dzieli ten sam rdzeń co polskie słowo 'apertura' (w znaczeniu otwarcia).

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: apertureFrench: ouverture

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'abertura' i 'apertura' to to samo?

Nie do końca. 'Abertura' to fizyczny otwór lub szczelina (jak pęknięcie w drzwiach). 'Apertura' to czynność otwierania czegoś lub wydarzenie (jak otwarcie sklepu lub otwarcie konta bankowego).

Czy mogę użyć 'abertura' w odniesieniu do obiektywu aparatu?

Tak, w kontekstach technicznych, takich jak fotografia, 'abertura' (lub częściej 'apertura') może odnosić się do otworu obiektywu, ale 'apertura' jest standardem dla ustawień 'apertury'.

Czy 'abertura' jest formalne?

Jest to neutralne, standardowe słowo. Nie jest to slang, ale też nie jest nadmiernie formalne; to po prostu właściwy sposób opisywania fizycznej przerwy.