abrir
“abrir” znaczy “otwierać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
otwierać
Również: odblokowywać
📝 W użyciu
Por favor, abre la puerta para que entre el perro.
A1Proszę, otwórz drzwi, żeby pies mógł wejść.
Ella siempre abre su libro de texto antes de la clase.
A1Ona zawsze otwiera swój podręcznik przed lekcją.
rozpoczynać, inicjować
Również: inaugurować
📝 W użyciu
Van a abrir una nueva tienda de café en mi barrio.
B1Zamierzają otworzyć nową kawiarnię w mojej okolicy.
El presidente abrió el debate con una declaración.
B2Prezydent rozpoczął debatę oświadczeniem.
otworzyć się, być otwartym
Również: wyrażać siebie
📝 W użyciu
Me costó mucho abrirme con el psicólogo.
B2Bardzo trudno mi było otworzyć się (zwierzyć) przed psychologiem.
Tienes que abrirte a nuevas posibilidades en tu carrera.
C1Musisz otworzyć się na nowe możliwości w swojej karierze.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: abrir
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'abrir' w sensie przenośnym (rozpoczynać lub inicjować)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *aperire*, który również oznaczał 'otwierać'. Jego rdzeń wiąże się z ideą usunięcia pokrywy lub bariery. Dało to początek nieregularnemu imiesłowowi przeszłemu 'abierto' (otwarty), co jest częstym wzorcem w hiszpańskich czasownikach pochodzących bezpośrednio z łaciny.
Pierwsze odnotowanie: Before 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'abrir' to czasownik regularny czy nieregularny?
'Abrir' jest regularny w prawie wszystkich swoich koniugacjach (podąża standardowym wzorcem dla czasowników -ir). Jednak jego imiesłów przeszły – forma używana w czasach złożonych lub jako przymiotnik – jest nieregularny: 'abierto', a nie 'abrido'.
Jak powiedzieć 'Otworzyłem drzwi' vs 'Otworzyłem drzwi'?
'Otworzyłem drzwi' (czas przeszły prosty) to 'Abrí la puerta'. 'Otworzyłem drzwi' (czas przeszły złożony) używa nieregularnego imiesłowu: 'He abierto la puerta'.


