Inklingo

confiar

kon-fyahrkoɱˈfjaɾ

ufać

Również: polegać na, wierzyć w
CzasownikA2regular (with spelling change) ar
Ilustracja z książki dla dzieci przedstawiająca małe dziecko trzymające za rękę dorosłego podczas przekraczania strumienia, symbolizująca wzajemne zaufanie i wiarę.
infinitiveconfiar
gerundconfiando
past Participleconfiado

📝 W użyciu

Confío en ti. Sé que lo harás bien.

A2

Ufam ci. Wiem, że zrobisz to dobrze.

Puedes confiar en mi palabra.

B1

Możesz zaufać mojemu słowu.

Es difícil confiar en los políticos.

B1

Trudno ufać politykom.

Powiązania słów

Synonimy

  • fiarse de (ufać komuś/czemuś)
  • creer en (wierzyć w)

Antonimy

Częste kolokacje

  • confiar en alguienufać komuś
  • confiar ciegamenteufać bezgranicznie

powierzyć

Również: zwierzyć się, zlecić
CzasownikB1regular (with spelling change) ar
Ilustracja z książki dla dzieci przedstawiająca jedną osobę ostrożnie przekazującą drugiemu małą, ozdobną, zamkniętą drewnianą skrzynię, która jest odbierana z wielką starannością, symbolizując powierzenie cennego przedmiotu.
infinitiveconfiar
gerundconfiando
past Participleconfiado

📝 W użyciu

Le confié mi secreto a mi mejor amigo.

B1

Zwierzyłem się z mojego sekretu mojemu najlepszemu przyjacielowi.

El director me confió la dirección del proyecto.

B2

Dyrektor powierzył mi zarządzanie projektem.

Voy a confiarte las llaves de mi casa.

B1

Powierzę ci klucze do mojego domu.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • confiar un secreto a alguienpowierzyć komuś sekret
  • confiar una tarea a alguienzlecić komuś zadanie

być pewnym (że)

Również: ufać (że), mieć nadzieję (że)
CzasownikB2regular (with spelling change) ar
Ilustracja z książki dla dzieci przedstawiająca młodą osobę stojącą pewnie na szczycie trawiastego wzgórza, patrzącą na jasny, czysty wschód słońca na horyzoncie, symbolizujący pewność co do przyszłości.
infinitiveconfiar
gerundconfiando
past Participleconfiado

📝 W użyciu

Confío en que todo saldrá bien.

B2

Jestem pewien, że wszystko dobrze się ułoży.

El equipo confía en que puede ganar el campeonato.

B2

Drużyna jest pewna, że może wygrać mistrzostwa.

Confiamos en que lleguen a tiempo para la reunión.

C1

Ufamy, że przybędą na czas na spotkanie.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • confiar en que...być pewnym, że...

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedconfía
yoconfío
confías
ellos/ellas/ustedesconfían
nosotrosconfiamos
vosotrosconfiáis

imperfect

él/ella/ustedconfiaba
yoconfiaba
confiabas
ellos/ellas/ustedesconfiaban
nosotrosconfiábamos
vosotrosconfiabais

preterite

él/ella/ustedconfió
yoconfié
confiaste
ellos/ellas/ustedesconfiaron
nosotrosconfiamos
vosotrosconfiasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedconfíe
yoconfíe
confíes
ellos/ellas/ustedesconfíen
nosotrosconfiemos
vosotrosconfiéis

imperfect

él/ella/ustedconfiara
yoconfiara
confiaras
ellos/ellas/ustedesconfiaran
nosotrosconfiáramos
vosotrosconfiarais

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: confiar

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie mówi: 'Powierzyłam mojego psa mojej siostrze'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego słowa 'confīdere', które jest połączeniem 'con-' (oznaczającego 'z' lub 'całkowicie') i 'fīdere' (oznaczającego 'ufać'). Zatem pierwotne znaczenie brzmiało 'całkowicie ufać'.

Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century.

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: confideItalian: confidareFrench: confierPortuguese: confiar

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między `confiar en` a `fiarse de`?

Są bardzo podobne i często można ich używać zamiennie! Oba oznaczają 'ufać'. Jednak `confiar en` może czasami wydawać się głębsze i bardziej osobiste, jak wiara w charakter danej osoby. `Fiarse de` może bardziej oznaczać poleganie na kimś lub czymś w konkretnej sytuacji i czasami sugeruje podjęcie pewnego ryzyka.

Dlaczego pisownia czasami zmienia się na `confío` z akcentem?

Świetne pytanie! W języku hiszpańskim akcent w słowie zazwyczaj pada na określoną sylabę. Aby utrzymać akcent na samogłosce 'i' w formach takich jak 'yo confío' (ja ufam), język hiszpański dodaje znak akcentu. Bez niego akcent naturalnie przesunąłby się na 'o'. Jest to sposób na zapewnienie, że słowo zachowuje swój właściwy rytm. Jest to typowe dla czasowników zakończonych na -iar w pierwszej osobie liczby pojedynczej czasu teraźniejszego.