encargar
“encargar” znaczy “zamawiać” po hiszpańsku (prosić o coś do zrobienia lub dostarczenia).
zamawiać, powierzać
Również: zlecać, prosić
📝 W użyciu
Encargué una pizza para la cena.
A2Zamówiłem pizzę na kolację.
Le encargué el proyecto a María.
B1Powierzyłem Marii projekt.
Te encargo que compres leche al volver.
B1Proszę Cię, żebyś kupił mleko w drodze powrotnej.
Voy a encargar un nuevo sofá.
A2Zamówię nową sofę.
El jefe me encargó preparar la presentación.
B1Szef poprosił mnie o przygotowanie prezentacji.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: encargar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie używa 'encargar' w znaczeniu 'zlecić komuś zadanie'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'incaricare', oznaczającego 'ładować' lub 'obciążać'. Słowo pochodzi od 'in-' (w/na) + 'caricare' (ładować, od 'caricus' oznaczającego 'ładunek'). Pierwotne znaczenie to dosłownie 'nałożyć komuś ciężar' – co ewoluowało do współczesnych znaczeń powierzania odpowiedzialności lub zamawiania czegoś (nakładania komuś 'ciężaru' pracy).
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'encargar' a 'pedir'?
Oba mogą oznaczać 'prosić o', ale 'encargar' jest bardziej specyficzne. Używaj 'encargar', gdy składasz zamówienie (szczególnie na coś do zrobienia lub dostarczenia) lub formalnie zlecasz zadanie. 'Pedir' jest bardziej ogólne - możesz 'pedir' informacje, pozwolenie lub pomoc. W codziennej rozmowie 'pedir' jest częstsze w prostych prośbach.
Jak używać formy zwrotnej 'encargarse'?
'Encargarse de' oznacza 'zająć się czymś' lub 'obsłużyć'. Ma dwa główne zastosowania: (1) Przyjmowanie odpowiedzialności: 'Yo me encargo de la limpieza' (Zajmę się sprzątaniem). (2) Radzenie sobie z sytuacją: 'El mecánico se encarga' (Mechanik się tym zajmie). To jedno z najbardziej użytecznych hiszpańskich wyrażeń na co dzień!
Czy 'encargar' jest formalne czy nieformalne?
'Encargar' jest neutralne - może być używane zarówno w sytuacjach formalnych, jak i nieformalnych. Jednak w bardzo swobodnej rozmowie ludzie często używają prostszych alternatyw, takich jak 'pedir' lub 'decir', aby wyrazić podobne idee.